繁体
(一一五五年加冕)。
“我说
斯洛博耶夫!你的好意我心领了,但是现在我还什么都不能答复你,因为说来话长。有一些情况。不过,我保证以后一定统统告诉你,像亲兄弟一样告诉你。谢谢你
的一片好意:我保证一定去看你,而且要去很多次。但是事情是这样的:既然你跟我无话不谈,因此我也想请你替我拿拿主意,再说
这些事你又是行家里手。”
于是我就把史密斯和他的外孙女的事,从
品店开始讲起,原原本本地都告诉了他。不过说来也怪:当我告诉他这事的时候,我从他的
睛里看得
来,他对这事也略有耳闻。因此我便问他是怎么回事。
“不,也不尽然,”他答
“不过,关于史密斯的事我倒略有耳闻,说有一个老
死在一家
品店了。至于那个布
诺娃太太,我倒确实略知一二。两个月以前,我曾收下
这太太给我的一笔贿赂。哪有好
,我就在哪伸手①,仅仅在这方面我有
像莫里哀②。不过,我虽然敲了她一百卢布,然而当时我就下定决心还要狠狠地再敲她一笔,那就不是
一百卢布,而是五百卢布了。这娘们坏透了!净
一些天理难容的事。这本来也没什么,可是有时候
得太绝了。请别以为我是堂吉诃德。关键在于我又可以狠狠地捞上一笔了,
因此半小时前我遇到了西佐
留霍本,心里别提多
兴了。西佐
留霍夫分明是有人带来的,也就是那个大肚
带来的,因为我知
那大肚
专搞什么勾当,所以我断定…我要
把他当场拿获!我很
兴能从你这儿听到关于那小姑娘的事;现在我又找到了另一条线索。我说老伙计,我经常接受各
各样的私人委托,还认识一些三教九
的人!不久前,我
曾经刺探过一件小事,替一位公爵,跟你实说了吧——这位公爵居然关心这样一件小事,真是匪夷所思。要不然,你要是
听的话,我可以给你说说另一件有关一个有夫之妇的故事?我说老伙计,你可以常常到我家里去嘛,我已经准备下了许多故事,只要你把它写
来,肯定叹为观止…”
“那公爵姓什么?”我好像预
到什么似的打断了他的话。
“你问这
吗?好吧:姓瓦尔科夫斯基。”
“叫彼得?”
“就是他。你认识?”
①原文是法文。
②据说,上面这句成语,派
莫里哀,故有此说。
“认识,但不熟。好吧,
斯洛博耶夫,我要不止一次地来看你,请你谈谈这位先生,”我站起
来说
“你让我太有兴趣了。”
“我说老伙计,你
来多少次都行。我这人可会讲故事啦,但是有一定界限——明白吗?要不然的话,就会丧失信用和声誉,我是说
生意,以及其他等等。”
“好吧,能说多少说多少,保住声誉就成。”
我说这话时甚至很激动。他注意到了这
。
“嗯,刚才我告诉你的那事,你还有什么话要说吗?你有没有想起什么事?”
“关于你说的那事?先等我两分钟;算完帐再说。”
他向柜台走去,在那里,仿佛无心似的,突然跟那个穿
外衣,也就是被人不客气地叫
米特罗什卡的小伙
站到了一起。我觉得,
斯洛博耶夫跟他的关系比他自己向我
承认的要
。起码看得
来,他俩唧唧我我,无话不谈,现在决不是第一次。从外表看,米特罗什卡这小伙
长得相当突
。他
穿
外衣,贴
穿着红绸衬衫,脸型
犷,但