繁体
一二),德国大银行家,金

。十九世纪,罗斯柴尔德家族的银号遍布全欧洲,在俄语中,罗斯柴尔德已经成了金钱万能的同义语。
“只有上帝知
他葫芦里卖的什么药,闹不清他是怎么决定的;我压
儿没说废话,我说的是正经事:他甚至什么也没决定,只是对我的
谈阔论付之一笑,但是他笑得蹊跷
,仿佛在可怜我似的。我心里明白,这带有侮辱
,但是我不以为耻。他说,我完全同意的你的看法,不过咱们还是先去看看纳因斯基伯爵吧,不过要注意,在那儿,千万别说这
一类话。我是了解你的,可是他们不了解你。看来,连对他本人,他们的接待也并不十分
情;不知
因为什么在生他的气。一般说,在上
社会,大家好像不大喜
父亲!伯爵
起先对我架
十足。十分傲慢,甚至我是在他家长大的,也好像全忘了,想了老半天才想起来。真的!他对我的忘恩负义很生气,其实我一
也没忘恩负义;在他家里无聊透了——
因此我才没去。他对父亲的态度也是待答不理地冷淡极了;而且冷淡到我甚至不明白,他怎么还总要上他那儿去。这一切都使我的气不打一
来。可怜的父亲必须在他面前卑躬屈
膝;我明白,他这样
全为了我,可是我什么也不要。我本来想把我所有的
慨以后都告诉父亲,可是
压下去了。何苦呢!我反正改变不了他的信念,只会使他恼火;我不去添
,他心里就够烦的了。于是,我想我不如以计取胜,而且这计要超过他们大家,使伯爵尊重我,对我刮目相看——一结果怎样呢?我立即如愿以偿,就在某一天的一天之中全
改
现了!现在,纳因斯基伯爵都不知
请我上座究竟让我坐哪好了。这都是我
的,我一个人,由我开动脑
,略施小计,因此连父亲也摊开了两手,表示不可思议!…”
“我说阿廖沙,你还是说正经事吧!”娜塔莎不耐烦地叫
“我还以为你要讲咱俩的事呢,可是你讲来讲去只想讲你在纳因斯基伯爵家怎样大
风
的事。我对你那位伯爵
毫无兴趣!”
“毫无兴趣!你听见了吗,伊万彼得罗维奇,她说毫无兴趣!最关键的事正好在这里。一会儿你自己会明白的;到后来,一切就不言自明了。不过,你们让我说下去嘛…
而最后(为什么不开诚布公地说
来呢!),是这样的,娜塔莎,还有您,伊万彼得罗维奇,我有时候也许的确太不懂事了;嗯,是的,甚至可以说(要知
,这情况也是常有
的),简直很蠢。不过这一回,我向你们保证,我却计上心来,
了不少大家意想不到的事…嗯…而且,最后,甚至表现得很聪明;所以我想,你们看见我并不总是那么…
笨,一定很
兴。”
“啊呀,你得了吧,阿廖沙!亲
的!…”
娜塔莎最受不了人家说阿廖沙笨。有好多次,她绷起了脸,生我的气,虽然没有明说,原因是我太不客气地向阿廖沙证明他
了什么什么蠢事;这是她的一块心病。她受不了
别人贬低阿廖沙,尤其是因为她在内心
也意识到他健。但是她从来没有向他说过她的这一看法,怕因此而损害他的自尊心。在这
情况下,他的
觉不知怎的特别
锐,总能
猜到她心中秘密的
情。娜塔莎看到这
后很伤心,便立刻对他说好话,跟他亲亲
。现在,他这话之所以会在她心中引起痛
,其原因也就在此。
“得了吧,阿廖沙,你不过是不
动脑
罢了,你
本就不是那样的人,”她又加了一句“你
吗要贬低自己呢?”