繁体
有人为了那个应该受到诅咒和怎么惩罚也不过分的伤风败俗的女儿,在
耍
谋,反对我这个备受凌辱的老人!…”
“老爷
呀,尼古拉谢尔盖伊奇,不要诅咒她呀!…一切都依你,就是千万不要诅咒女儿!”安娜安德烈耶芙娜叫
。
“我就要诅咒!”老人叫
,声音比方才提
了一倍“因为有人要我这个备受欺凌和凌辱的老人去找这个该受诅咒的东西,求她宽恕!是的,是的,就是这样!有人用这个
每天每日,日以继夜地折磨我,而且就在我家,
泪汪汪,长吁短叹,
沙
影,蠢透了。他们想让我可怜她…你瞧,你瞧,万尼亚,”他又加了一句,两手发抖地从一侧
袋
里急匆匆地掏
几张纸片来“这是我们那份案卷的摘抄!
照这份案卷的说法,我成了贼,成了骗
,我借公
私,欺骗了一个有思于我的人…因为她,我受尽了侮辱!瞧,
瞧,你瞧呀,瞧呀!…”
他从他穿的那件上衣一侧的
袋里把各
各样的文书一张张掏了
来,甩到桌
上,迫不及待地从中寻找他想要给我看的那份材料;但是他想找的那份材料偏偏找不到。他不
耐烦地把在
袋里伸手抓到的东西,统统饨了
来,突然,有样东西控然作响而又沉重地落到了桌上…安娜安德烈耶芙娜一声惊呼。这就是那个丢失的项链坠。
我差
不相信自己的
睛,
血冲上老人的脑袋,涌上了他的双颊;他打了个寒噤。安娜安德烈耶芙娜站在那里,双手
叉合十,哀求地看着他。她的脸焕发
光明、
悦
、希望的光。老人在我们面前赧颜无地,十分尴尬…是的,她没有
错,她现在明白了,她的项链坠是怎么丢的!
她明白了,是他捡了去,捡到后
兴极了,说不定还
天喜地,
兴得发抖,于是就十分
惜地珍藏在自己
边,不让任何人看见;然后一个人偷偷找个地方,不让任何人知
,带着无限的
看着自己
女的小脸
——一个劲地看呀看呀,看不够地看;说不定他也跟他那可怜的老伴一样,独自一人,锁起门来,躲着大家,跟自己的掌上明珠娜塔莎说话
,想象着她怎么回答,再自己回答她的问话,而夜里,在痛苦的思念中,
压住
中的哀哀恸哭,亲着、吻着这可
的画像,非但不诅咒,反而吁求上帝宽恕和祝福他不愿意看到
而且在大伙面前诅咒她的他那
女。
“我的好人,那么说你还
她喽!”安娜安德烈耶芙娜在那位一分钟前还在诅咒她的娜塔莎的严父面前,再也控制不住自己地叫
。
但是他一听到她的惊呼,一阵狂怒在他的
睛里倏忽一闪。他一把抓起那个项链坠,把它使劲摔到地上,疯狂地用脚使劲踩它。
“我将永远,永远诅咒你!”他声嘶力竭地叫
“永远,永远!”
“主啊!”老太太惊呼“把她,她!把我的娜塔莎!把她的小脸
…用脚踩!用脚!…暴君!你这个没心没肺、心狠手毒、死要面
的人啊!”一听到妻
的嚎哭,发疯的老人恐怖地停了下来,他被他所
的事吓坏了。他猛地扑过去从地上捡起那枚项链坠,
就往屋外跑,但刚迈两步,便扑通一声跪倒在地,用两