繁体
娅·费利帕夫鹰的关系从一开始就罩上了一层相对民主
的东西(为了简便,我这样表达),被所谓‘妇女问题所
引(为了更简单地表达)。我可是确切地了解罗戈任送钱来发生在纳斯塔西娅·费利帕夫娜家里的整场怪诞的丑剧的。您愿意的话,我可以把你们一个个详详细细分析给您听,把您本人像照镜
一样照给您看,对于事情的来龙去脉以及为什么会变成这样的原因,我知
得非常确切!作为一个青年,您在瑞士渴念着祖国,如向往一片神秘莫测的乐土那样渴望回到俄罗斯;您读了许多有关俄国的书,也许,是些非常好的书,但对您来说却是有害的;您怀着渴望
一番事业的一腔
情回来了,这么说吧,想要好好
一场!就在那一天,有人对您讲了一个有关受侮辱的女
的忧伤而揪心的故事,对您,亦即对一个骑士,一个童男
讲——而且是讲女人!那一天您看见了这个女人;您被她的
貌迷住了,这是神话般、仙女孩
似的
貌(我也承认她是
人)。加上您的神经质;加上您的癫痫病;加上我们彼得堡那损害神经的解冻天气;加上整整这一天,您
在一个陌生的、对您来说几乎是光怪陆离的城市,经历了许多会见和场面,
乎意外地结识了不少人,接
到了万万意料不到的现实,看到了叶潘钦家的三位
女,其中包括阿格拉娅;加上劳累、
;加上纳斯塔西娅·费利帕夫娜的客厅以及这客厅的氛围,还有…在那样的时刻,您对自己能期待什么呢,您怎么想?”
“对,对;对,对,”公爵摇着
,开始脸红了“是的,这几乎就是这么回事;知
吗,上一夜在火车上我确实几乎鳖夜未睡,前天鳖夜也是,而且心境也很不好…”“是啊,当然是这样,我的用意是什么呢?”叶甫盖尼·帕夫洛维奇激动地继续说“很明显,可以说,您沉醉于欣喜之中,急于寻找机会当众宣布豁达大变的思想:您,一个
望族的公爵和纯洁清白的人,不认为一个并非由于她的过错而是由于上
社会可恶的
的罪孽遭到污辱的女人是可耻的女人。哦,上帝,这可是能够理解的!但是问题的症结不在这里,亲
的公爵,而在于:您的
情是否真实,是否诚挚?是实际情况,还是仅仅是一时
脑发
?您怎么想:在神圣的殿堂里这样一个女人得到了宽恕,但是你没有对她说,她
得好,她应得到一切荣誉和尊敬。经过三个月以后,难免健全的理
没有向您自己提示,这是怎么回事吗?好,就算她现在是无辜的,——我不
持这一
,因为我不愿意,——但是她的所有遭遇难
能让她如此不能容忍的、
鬼般的
傲、为她如此厚颜无耻、如此贪得无厌的利己主义辩解吗?请原谅,公爵,我太激动了,但是…”
“是的,这一切是可能的;也许,您是对的…”公爵又呐呐说“她确实很容易恼火,您说得对,当然,但是…”
“值得同情?您是想说这个,我的善良的公爵?但是为了同情她,满足她,难
就可以玷辱另一位
尚、纯洁的姑娘?就可以在那双傲慢的充满憎恨的
睛面前贬低她?这以后这
同情将会达到什么地步?这可是一
不可思议的夸大!难
可以
一个姑娘却又在她的情敌面前贬低她,为了另一个女人,并且当着另一个女人的面抛弃她?而且这一切又是在自己已经向她正式求婚之后发生的…您不是向她求婚了吗?不是当着她父母和
的面向她说这话的吗?有了这一切以后,公爵,请问问您自己,难
你还是个正人君
吗?还有…您使她相信您
她,难
您不是欺骗了一个天仙般的姑娘吗?”
“是的,是的,您说得对,啊,我觉得我有错!”公爵陷于难以形容的苦恼之中,说。
“难
这就够了吗?”叶甫盖尼·帕夫洛维奇忿忿地嚷了起来“难
光凭喊‘啊,我有错!’就够了吗?您有错,可您却一意孤行!那时您的良心,那‘基督的’良心在什么地方?您可是看到那一刻她的脸的:她的痛苦比一个,比您那个拆散人家的女人少吗?您怎么能看着听之任之呢?怎么能这样?”
“可…我可没有听之任之…”可怜的公爵嘟哝着说。
“怎么没有听之任之?”
“真的,我一
也没有听之任之。至今我也不明白,怎么会
成这样的…我…我当时去追阿格拉娅·伊万诺夫娜的,而纳斯塔西娅·费利帕夫娜却昏倒了;后来又一直不放我会见阿格拉娅·伊万诺夫娜,直至现在。”