繁体
,我这样
是
于憎恨,我但白地承认这一
,当我死的时候(因为我终究是要死的,尽
长胖了
,这是你们说的),当我临死时,如果我能作
无数
人的哪怕一个代表,我也就会
到,我将能无限安详地去天堂,因为这
人折磨了我一辈
,我也痛恨了一辈
,而您这位可敬的兄长正是这
人的突
形象。我憎恨您加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇,唯一的原因(也许,这会使您
到惊奇),唯一的原因是您是最无耻,最自负、最鄙俗、最卑劣的庸人的典型和
现、化
和
峰,您是个傲慢的庸人,自信的庸人,沉着的庸人,镇定的庸人;您是守旧者中的守旧者!无论是在您的
脑中还是在您的心灵中都注定永远不会形成一
自己的思想。但是您又有无穷的嫉妒心;您
信,您是最伟大的天才,但是有时候在优郁的时刻您终究还会产生怀疑,于是您就妒嫉,就忡恨。哦,在您的前程中还有些黑
;等您彻底变蠢时,它们就会消失,这一天并不遥远;但是您毕竟面临着一条漫长而复杂的
路,我不说是快活的
路,我为此而
兴。首先,我现在预告您,您是得不到那位小
的…”
“嘿,这简直不能容忍!”瓦里娅大声嚷了起来。“您有完没完,令人讨厌的恶鬼?”
加尼亚脸
变得刷
,颇抖着,不吭一声。伊波利特停住了话,怀着一
极大的满足专注地看了他一会,又把目光移到瓦里娅
上,然后冷笑了一声,躬了躬
,走了
去,再没句添一句话。
加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇有理由抱怨自己的命运和不走运,当他迈着大步从瓦里娅
边走过时,有一会她都下不了决心跟他说话,甚至不看他一
。最后,他已走到窗
,背朝着她,瓦里娅想到了一条俄罗斯谚语:祸福难测。上面又响起了吵闹声。
“你要去?”加尼亚听见瓦里娅从座位上站起来,突然转过
问“等一下;先看看这个。”
他走近来,把折成小便条样
的一张小纸丢到她面前的椅
上。
“天哪!”瓦里娅双手一拍,惊呼起来。
字条上的字只有几行。
“加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇!我
信您对我怀有良好的
情,我有一件重要的事,我决定征询您对此事的忠告。我希望明天能见到您,早晨7
钟,在绿
长倚那里,它离我们别墅不远。瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜一定会陪您来,她对这个地方很熟悉。阿·叶”
“真怪,这以后真得对她刮目相看!”瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜双手一摊说。
此刻无论加尼亚多想故作姿态,但他还是不能不

得意之情,何况还是在伊波利特说了这么贬低人的预言之后。他脸上顿然漾起了自我满足的微笑而显得神弈弈,而瓦里娅自己也
兴得容光焕发。
“而且这正是他们宣布订婚的这一天!真怪,这以后真得对她刮目相看!”
“你怎么想,她明天打算谈什么?”加尼亚问。
“这无关
要,主要的是,六个月以来第一次表示愿意见你。加尼亚,你听我说:无论那里发生了什么,无论事态有多大转变,要知
,这约会是重要的!这太重要了!别又故作姿态,别再大意疏忽,但也别胆怯畏缩,留
神!为什么这半年我老往她们那儿跑,她会不清楚?你倒想想:今天一句活也不对我说,不动声
。我可是偷偷到她们那儿去的,老太婆不知
我在,否则,也许会赶我走的。我是为你冒险,无论如何要打听到…”
从上面又传来了喊声和吵闹声。有几个人在下楼。
“现在无论如何不能让这事
去!”瓦里娅吓得慌慌张张地嚷着“不能有一
丑事的
影!去吧,去求个原谅吧!”
但一家之父已经在街上了。科利亚拿着旅行包跟在后面。尼娜·亚历山德罗夫娜站在台阶上,哭泣着;她想跑去追他,但普季岑制止了她。
“这样您只会更加使他火上加油,”他对她说“他没地方可去,过半个小时又会把他送回来的,我已经跟科利亚说过;让他去使一阵
。”
“您胡闹什么呀,到哪里去呀!”加里亚从窗
喊了起来“您没地方可去!”