繁体
诺芙娜也开始产生了同样的效果,希望您不要生气。可是我很傻,而且缺乏耐心,于是把整个事情都给破坏了。还在以前,阿芙多季娅-罗曼诺芙娜就有好几次(特别有一次)表示,很不喜
我的
神,这您相信吗?总之,我的
里越来越
烈、越来越不谨慎地燃烧起某
火焰,这使她
到害怕,终于使她
到憎恨了。详细情况用不着说了,不过,我们不再往来了。这时我又
了件蠢事。我以极其
暴的方式嘲笑所有这些说教和请求;
拉莎又上场上了,而且还不止她一个,总之,闹得很不像话。噢,罗季昂-罗曼内奇,如果您一生中哪怕只有一次看到令妹的
睛,看到她的
睛有时会像那样闪闪发光,那就好了!现在我喝醉了,整整一杯酒都喝光了,这没关系,我说的全是真话;请您相信,我梦见过这样的目光;她的衣服——的响声也终于让我受不了了。真的,我想,我是发疯了,我从来也没想到,我会这样发狂。总之,必须和解;然而这是不可能的。您想想看,当时我
了些什么?疯狂能使人糊涂到什么程度啊!可千万别在疯狂的时候采取任何行动,罗季昂-罗曼内奇。我考虑到,阿芙多季娅-罗曼诺芙娜实际上一贫如洗,(唉,请原谅,我并不想这么说…不过如果讲的是同一个概念,用什么词汇不是都一样吗?)总之,是靠自己双手劳动生活,而且令堂和您也都靠她(唉,见鬼,您又皱眉了…),于是我决定把我的钱(当时我可以拿得
三万卢布来)都送给她,让她跟我一起私奔,哪怕逃到这里,逃到彼得堡来也行。当然啦,这时我还发誓永远
她,让她终生幸福,等等。您相信吗,当时我
她
到了这
程度,如果她对我说:你把玛尔法-彼特罗芙娜杀死或者毒死,跟我结婚,那么这立刻就会实现!可结果是一场灾难,这您已经知
了,您自己可以想象得
,当时我得知玛尔法-彼特罗芙娜找到了这个最卑鄙的小官僚卢任,差
儿没给他炮制成了这门亲事,我简直气成了什么样
,——因为这实际上还不就跟我的提议一样吗。是这样吗?是这样吗?是这样的,不是吗?我发觉,您开始注意听了…有意思的青年人…”
斯维德里盖洛夫焦躁地用拳
捶了一下桌
。他的脸涨得血红。拉斯科利尼科夫清清楚楚看
,他不知不觉一
一
喝下去的那一杯或者是一杯半香槟对他产生了病态的影响,于是决定利用这个机会。斯维德里盖洛夫让他觉得很可疑。
“嗯,知
了这些情况以后,我完全相信,您到这里来,一定是对舍妹有什么打算,”他直截了当、毫不隐讳地对斯维德里盖洛夫说,想惹他更加发火。
“唉,别再提这个了,”斯维德里盖洛夫好像突然想起了什么“我不是跟您说过了…再说,令妹也非常讨厌我。”
“她非常讨厌您,对这一
我也
信不疑,不过现在问题不在这里。”
“您
信她非常讨厌我吗?(斯维德里盖洛夫眯
起
来,嘲讽地微微一笑。)您是对的,她不喜
我;可是对夫妻间或者情人之间的事,您永远也不能担保。这儿总是有这么一个角落,对全世界始终是个秘密,只有他们两个才知
。您能担保阿芙多季娅-罗曼诺芙娜一定会厌恶我吗?”
“
据您谈话时使用的某些词句,我发觉,现在您对杜尼娅仍然有什么企图,还有一些刻不容缓、十分迫切的打算,当然,是卑鄙的打算。”
“怎么!我随
说
过这样的话吗?”斯维德里盖洛夫突然非常天真地惊慌起来,丝毫没有注意那个显示
他的意图的形容词。
“这样的话现在也随
说
来了。您为什么,譬如说吧,这么害怕?现在您为什么突然大吃一惊?”
“我害怕和吃惊吗?我怕您?倒不如说您该怕我,cherami①可是,多么荒唐…不过,我喝醉了,这我明白;差
又说漏了嘴。酒,去它的!喂,拿
来!”——
①法文“亲
的朋友”之意。
他抓起酒瓶,毫不客气地把它扔
窗外。菲利普拿来了
。
“这全都是胡说八
,”斯维德里盖洛夫说,把
巾浸
,
在
上“我只要说一句话就能让您不再胡扯,使您的一切疑虑烟消云散。譬如说,您知
我要结婚了吗?”