繁体
上
起
来,举起右胳臂,行了个纳粹式敬礼。
“你刚提到佛洛德?”
我

:“你能带我去见他吗?”
“够能然当。”
我们穿过一间又一间的屋
,来到村中一个小小的市集广场。
广场中央有一
大井。红心八和红心九正忙着打
;她们合力把一桶
从井里拉上来。在广场的人群中,她们那一
血红的衣裳显得格外醒目。
四位国王齐聚井边,勾肩搭背围成一圈,仿佛在密商国家大政。我心里想,一个国家四王并立,怎能有效率地推动政务呢?这四位国王的服饰颜
一如他们的侍从,只是更庄严华贵些。每一位
上都
着黄金打造、光彩夺目的王冠。
四位王后也
现在广场上。她们四
串门
,不时从
袋中掏
小镜
照一照自己的脸庞。看来,她们常常忘记自己是谁,甚至记不起自己的长相,因此非得常常照镜
不可。王后
着后冠,比国王的王冠狭小
耸些。
广场的另一边,我看见一个白发苍苍、颏下蓄着雪白胡须的老人坐在一块大石
上,
着烟斗。引起我注意的是他的
材——他个
几乎和我一般
大。除了
材外,他
上的衣着也跟侏儒们不同。他穿的是灰
布衬衫和宽松的褐
长
,看起来
寒伧、朴实,跟侏儒们那
五彩缤纷的服饰形成尖锐的对比。
方块J走到老人跟前,替我引见。
“主公,这位是新来的丑角。”方块J说。
说完,他膝
一
,整个人
倒在广场上,呼呼大睡起来。看样
他是喝醉了。
老人霍地从石
上
起
来,睁起
睛,上上下下打量着我,一声不吭。接着,他伸
手来开始
摸我。他先摸摸我的脸颊,再轻轻揪一揪我的
发,最后拂一拂我
上穿着的
手装,似乎想要确定我是一个有血有
、真实的人。
“这…这是我见过最糟的一件事。”他终于开腔。
“您就是佛洛德先生吧?”我向他伸
手来。
他
握住我的手,好久好久不肯松开。突然,他仿佛想到一件不愉快的事似的,一下
变得急躁起来。
“我们必须
上离开这个村
!”他说。
看来,这个老
的脑
跟岛上的侏儒一样不清楚,但他的态度却不像他们那般冷漠。光凭这
,我就决定跟他一块走。
老人带着我匆匆走
村
。他的两条
似乎很虚弱,路上好几次几乎摔跤。
我又看到远方山丘上孤零零矗立着一间木屋,俯瞰着山下的村庄。我们来到屋前,并没
去。老人要我坐在屋外一张小凳上。
我刚坐定,屋角就探
一颗模样十分古怪的
颅来。这个人样、

稽,
上穿着紫蓝
衣裳,
上
着有两只驴耳朵的红绿两
帽
。好几十个小铃铛缀在他的衣服和帽
上,走起路来叮叮当当
响。
他朝我跑过来,先
我的耳朵,再拍拍我的肚
。