繁体
。席德很
兴能对历史
这样的综览,因为她在学校里从未学到这些。老师们讲的似乎都是一些枝枝节节的东西。她读完这一课后,对耶稣与基督教有了新的认识。
她喜
那段引自歌德的文字:“不能汲取三千年历史经验的人没有未来可言。”
下面一章开始时,苏菲看到一张明信片贴在她家厨房的窗
上。当然,那又是一封寄给席德的生日卡:亲
的席德:我不知
你看到这张卡片时,你的生日过了没有。我希望还没有,至少不要过太久。对于苏菲来说,一两个星期也许不像我们所认为的那么漫长。我将回家过仲夏节。到时,我们就可以一起坐在秋千上看海看几个小时。我有好多话要跟你说…然后艾伯特打电话给苏菲。这是她第一次听到他的声音。
“听起来好像在打仗一样。”
“我宁可说这是一场意志之战。我们必须
引席德的注意力,并且设法使她在她父亲回到黎乐桑之前站在我们这边。”
于是苏菲在一座十二世纪的古老岩石教堂内与扮成中世纪僧侣的艾伯特见面了。
天哪!那座教堂!
席德看了看时间。一
十五分了…她完全忘记了时间。
在她生日这天不去上学也许没有什么关系,但这样一来她就没办法跟同学一起庆祝了。不过,反正已经有很多人祝她生日快乐了。
现在她读到艾伯特发表长篇大论那一段。这个人扮起中世纪教士的角
可真是一
也不费力。
当她读到苏菲亚在梦中向席德佳显灵那一段,她再次去查她的百科全书,但两个名词都没查到。其实哪次不是这样呢?只要是关于女人的事,这百科全书就像月球表面一样什么也没有。
难
整
书都经过“保护男人学会”审查过了吗?席德佳是传教士、作家、医生、植
学家兼生
学家。
“通常中世纪的妇女要比男人实际,甚至可能有科学
脑,在这方面席德佳也许是一个象征。”
然而“读书俱乐
”的百科全书却没有任何关于她的记载。真是烂透了!席德从来没有听说过上帝也有“女
化的一面”或“母
”她的名字是苏菲亚,可是那些
版商显然好像觉得不值得为她浪费油墨似的。