繁体
他怎样忏悔和祈求平安。然而安哲鲁却因为既想
坏事,又拿不定主意而痛苦着。他一下想破坏依莎贝拉的清白贞洁,把她勾引了,一下又因为起了这
犯罪的念
,就
到悔恨和恐怖;可是邪恶的念
终于占了上风。不久以前安哲鲁听到要给他贿赂还大吃一惊呢,如今他却决定用大得叫依莎贝拉没法拒绝的贿赂,甚至用她亲
的弟弟的
命这样宝贵的一个礼
,来引诱这位姑娘。
依莎贝拉早晨来了,安哲鲁要她单独
来见他。
来以后,他就对她说,如果她肯把她
女的贞洁献给他,像朱丽叶跟克劳狄奥那样犯罪,他就饶她弟弟一条命。“因为我
你,依莎贝拉,”他说。“我的弟弟也这么
上了朱丽叶,”依莎贝拉说“可是你告诉我说,因此必须把他
死。”“可是克劳狄奥可以不死,”安哲鲁说“只要你肯晚上偷偷来看我,就像朱丽叶晚上偷偷离开她父亲的家去看克劳狄奥那样。”依莎贝拉的弟弟为了这样的罪过被安哲鲁判
了死刑,如今她听到安哲鲁居然引诱她去犯同样的罪,不禁大吃一惊。她说:“即使是为了我可怜的弟弟,我也不能
我忍受不了的事。也就是说:要是我被判
死刑,我会把锐利的鞭
在我
上打
的血痕当作红宝石佩带,把我打死我也会觉得像躺在我渴望着躺的床上一样,然而我不能让我自己蒙受这
羞辱。”然后她又说,希望他刚才说的话只不过是试试她的
守罢了。可是他说:“请你相信,我凭人格向你保证,我说的就是我的本意。”依莎贝拉听到他用“人格”这个字来表示他这样没人格的念
,心里十分生气。她说:“喝,你有多少人格值得人去相信呀!而且居心是这样地恶毒。安哲鲁,你等着瞧吧,我一定要把你这件事宣布
去!
上给我签一张赦免我弟弟的命令,不然我就张扬
去你是怎样一个人!”“依莎贝拉,谁会相信你呢?”安哲鲁说“我的洁白无瑕的名声,我那严肃的生活,我那些反驳你的话,都足够压倒你的控诉的。你还是把你自己
给我来摆布,救救你弟弟吧,不然的话,他明天就得死。至于你呢,随便你怎么说,我的虚情一定可以压倒你的真相。明天给我答复吧!”
“我向谁去诉说呢?就是说了,谁又会相信我呢?”依莎贝拉说,一面朝着关了她弟弟的
惨惨的监牢走去。她到的时候,她弟弟正跟公爵很虔诚地谈着话呢。公爵穿着修
士的服装也访问过朱丽叶,使这一对犯了罪的情人都认识到他们的过错。不幸的朱丽叶
着泪,用真诚的悔恨向他承认说,在这件事情上她比克劳狄奥的责任更大,因为她自己心甘情愿答应了他那不正当的要求。
依莎贝拉一走
关着克劳狄奥的牢房,就说:“祝你们平安,幸福,愿善良的天使跟你们同在!”“谁呀?”乔装的公爵说“
来吧,这样祝福是应该受
迎的。”“我想跟克劳狄奥说一两句话,”依莎贝拉说。于是,公爵就走开了,让他们单独在一起,同时要求
理囚犯的狱吏把他安
到一个可以偷听他们说话的地方。
“
,你给我带来什么好消息?”克劳狄奥说。依莎贝拉告诉他得准备明天去死。“没有法
挽救了吗?”克劳狄奥说。“弟弟,有是有的,”依莎贝拉回答说“有挽救的法
,可是如果你同意了,那就会叫你完全丧失人格,叫你再也没脸见人。”“告诉我是怎么回事吧,”克劳狄奥说。“啊,我替你担心,克劳狄奥!”他的
回答说“想到你会贪图活命,把延长短短六七年的寿命看得比你永久的人格还重,我真是害怕。你有胆
去死吗?死亡多半是想像的时候觉得可怕。踩在咱们脚底下的
壳虫,它们
到的痛苦并不比一个
人死的时候少。”“你为什么要这样羞辱我?”克劳狄奥说“你以为这些甜言
语就可以
定我的决心吗?要是我非死不可,我就把黑暗当作新娘,把它抱在怀里。”“这样说话才是我的好弟弟,”依莎贝拉说。“这才是我父亲从坟墓里发
的声音。是的,你非死不可。可是,你会料得到这样的事情吗,克劳狄奥?原来这个表面上像个圣人的摄政向我表示,要是我肯把我的贞
献给他,他就会饶你活命。唉,假使他要的是我的
命,为了救你,我会像扔一
针那样毫不在乎地给他!”“谢谢你,亲
的依莎贝拉!”克劳狄奥说。“那么你准备明天去死吧,”依莎贝拉说。“死是可怕的事,”克劳狄奥说。“可是耻辱的生活是可恨的,”他
回答说。可是一想到死,克劳狄奥的
定
格动摇了,只有犯人到了临死才会
到的那
恐怖侵袭着他。他嚷着:“好
,让我活下去吧!你为了救弟弟而犯的罪孽,上天也会饶恕的,甚至会把它看成一
德呢。”“啊,你这没良心的懦夫!啊,你这不要脸的下
鬼!”依莎贝拉说。“你想靠你
丢人来保全你