繁体
你的可怜的朋友啦。我们同学时候结下的友谊你就全都忘记了吗?赫米亚,有多少次咱们俩坐在同一个椅垫上,唱着同一支歌,绣着从一个
样描下来的
;像并
的樱桃一样一块儿长大,看起来就像是一个人。赫米亚,你这样跟男人联合起来嘲
你可怜的朋友,这不是太不讲
情,太不合乎闺秀的
份了吗?”
“你这些气话真叫我听了莫名其妙,”赫米亚说。“我并没有嘲
你,我看你倒像是在嘲
我哩。”“唉,”海丽娜回答说“你们尽
装下去吧,装成一付苦脸,等我一转过
去就对我作嘴脸;然后你们又挤眉
,绷着脸把这个有趣的玩笑开下去。只要你们稍微还有
怜悯之心,稍微懂得
风度或是礼数,你们就不会这么对待我的。”
当海丽娜跟赫米亚拌嘴的时候,狄米特律斯和拉山德离开了她们,为着争海丽娜的
在树林
里决斗去了。
一发现男人不在,她们也就走开了,重新疲倦地在树林
里四下徘徊着,寻找她们的情人。
仙王跟小迫克一块儿偷听了她们的拌嘴。她们刚一走开,仙王就对迫克说:“这是你疏忽了,迫克,不然就是你故意捣的鬼吧?”“相信我,
灵的王,”迫克回答说“我
错了。你不是告诉我说,从那个男人穿的雅典样式的衣裳上就认得
他来吗?不过,事情
成这样,我一
儿也不难过,因为我看他们这场嘴拌得倒很好玩哩。”
“你也听见了,”奥布朗说“狄米特律斯和拉山德已经去找一个合适地方决斗去啦。我吩咐你用
雾把黑夜笼罩起来,把这些拌起嘴来的情人引到黑暗里,叫他们迷失了路,谁也找不到谁。装
对方的声音,用难听的话激他们,叫他们跟你走,让他们每个人都以为听到的是情敌的声音,你要
到他们累得再也走不动了。等他们睡着了,你就把另一
的
滴
拉山德的
睛里去,他醒来的时候就会忘掉他刚才对海丽娜发生的
,恢复他以前对赫米亚的
恋。这么一来,两个
丽的姑娘就都能快快乐乐地跟她们所
的男人在一起了,他们大家会把过去发生的一切事情看
一场恼人的梦。快
办去吧,迫克,我要去看看我的提泰妮娅找到了怎样可
的情人哩。”
提泰妮娅还在睡觉,奥布朗看到她旁边有一个乡
佬,这人是在树林
里迷了路的,并且也睡着了。“这家伙,”他说“让他成为我的提泰妮娅真心的
人吧。”他拿了一个驴
在乡
佬的
上,驴
大小正合适,就像原来长在他脖
上似的。奥布朗虽然是轻轻地把驴
放上去的,可还是把他
醒了。他直起
来,并不知
奥布朗在他
上搞了些什么,就一直走到睡着仙后的
坛上去。
“啊!我看见的是什么天使呀!”提泰妮娅一边睁开
睛一边说,那朵小紫
的
开始起了作用。“你的聪明是跟你的
貌一样超凡吗?”
“啊,太太,”愚蠢的乡
佬说“要是俺真聪明得能够走
这坐树林
,那俺就已经很知足了。”
“请不要跑
这坐树林
,”着了迷的仙后说。“我是个不平凡的
灵。我
你。跟我一块儿来吧,我会派仙人来伺候你的。”
于是,她叫了四个仙人来,他们的名字是:豆
、蛛网、飞蛾和芥
。
“你们好好伺候这位可
的先生,”仙后说“他走路的时候你们就在他周围蹦,他站着看的时候你们就围着他
舞;请他吃
和杏
,把
蜂的
偷来给他。”她又对乡
佬说:“来,咱们坐在一块儿。
丽的驴
,让我来摸摸你那可
的
茸茸的脸
儿吧!温柔的宝贝儿,让我吻吻你那漂亮的大耳朵吧!”
“豆
在哪儿?”长着驴
的乡
佬说,他并不怎么注意仙后对他说的情话,可是对刚派给他的随从却
到很骄傲。