繁体
纳里诺没跟罗莎琳德说过三次话。但她的
情却完全被他了解:当他努力装
快活、开朗甚至有些放
的态度时,他发现她的
睛里闪现
兴的神采。有一次,他在王后面前讲了一则故事。故事内容其实颇为伤
,但他在解释故事的前因后果时,却和法国人一样,显得满不在乎,毫不悲伤。结果,讲完故事,他
乎意料地发现罗莎琳德朝他微笑,并作了个富有
义的手势。
王后与罗莎琳德一般年纪,也就是说,才二十岁。她禁不住夸赞
纳里诺,说他讲的故事没有西班牙的悲伤味
,她听了很
兴。
纳里诺望了罗莎琳德一
,似乎是对她说:“我家的人天生一副傲相。为了讨你
心我才收敛了傲气。”罗莎琳德明白了他的意思,微微一笑,这
神态,就算
纳里诺没有发狂地
上她,也会明白她
上自己了。
比西亚诺王妃目不转睛地盯着
纳里诺的俊秀面庞,但她并未觉察
他内心的
情:她没有这份
,领悟不
那
微妙的东西。王妃注意到的,只是
纳里诺秀气的
廓和全
上下透
的女
般的秀雅。他一
金发,学着堂-卡洛斯从西班牙带来的时髦发型,留得长长的,那金
的波狼一直卷到少女般纤细光洁的脖
。
在那不勒斯,经常能看到一些秀
的、令人想起最
的古希腊雕像的
睛。不过这些
睛表现的,只是一个健康
的满足,最多也只是一
咄咄
人的神态。但
纳里诺有时情不自禁
的
傲却丝毫不带这
神
。当他久久地凝视罗莎琳德时,他的
神显得忧郁。倘若有一位
的观察家,他也许会下这样的结论:他对人忠诚老实,但是
格
弱,疑虑重重。不过他有一个特
,也令人难以觉察:他的两
眉常常蹙在一起,遮住了他那双蓝
睛的愉悦与神采。
国王
上某人的时候倒不乏
。他看得很清楚。罗莎琳德很怕她的继母,每当她继母没有注意她的时候,她的
睛便
神地停在
纳里诺那一
秀发上面。她不敢注视他的
睛,她怕在凝神注视他的时候被他不意发现。
国王宽宏大量,并不嫉妒
纳里诺。或许他认为,一个年轻、慷慨、赢得胜利的国王不必害怕情敌。
一个
明的观察家,也许不会首先赞
罗莎琳德那张为众人所欣赏的西西里岛最
丽的脸盘。其实她的脸更属于那
一见便令人难忘的脸。可以说她的灵魂显现在她的额
和她最动人的嘴
廓上。她的
材细长细长,仿佛是一夜撑起来的。她的动作神态都还带有几分孩
气,但是脸上已经透
聪明与灵气。希腊型的
貌加上这
聪明与灵气,世间真是少有。它们掩盖了她那脸上有时因专注而
的痴呆。她长着一
黑发,从中间齐刷刷地分开,贴到两边脸颊。她的
睛上面长着两
弯弯的长眉。正是这副脸相打动了国王。他常常夸她长得秀
。
堂-
纳里诺的
格有个明显的缺
,就是他容易
估情敌的优势,从而生
嫉妒,甚至嫉妒到发狂的地步。他嫉妒国王堂-卡洛斯,尽
罗莎琳德努力让他明白,他完全不必担心这位
大的对手。每当他听见国王与罗莎琳德亲切
谈,他的脸
上变得一脸苍白。
于嫉妒的规则,
纳里诺觉得尽可能与国王待在一起也是一
快乐,因为他可以研究国王的
格,观察国王
恋罗莎琳德的特征(他自己也可能
这
特征)。国王以为这
陪伴是
他的表现,所以听任自己被人家研究。
纳里诺也同样嫉妒瓦加-代尔-帕多公爵。他是堂-卡洛斯的侍从长,亲信,在维莱特里战役前夜救过他的命。在那不勒斯
廷里,他被认为是最富的贵族。只是这
优势都被他的年纪抵消了:他已有六十八岁。不过,这一劣势倒也并未阻止他
上
丽的罗莎琳德。他是个地
的
男
,骑起
来风度翩翩。他有一些
钱的怪念
,
手豪阔。这
怪诞的慷慨总是让人惊愕,但也使他显
青
的活力,并不断获得国王的
信。公爵想在准备给比西亚诺亲王看的婚约中写上给未来妻
的
好
,使他不可能拒绝这门亲事。
堂-
纳里诺在
里被人称作“法国人”他也的确是个快乐而冒失的人。凡是来意大利游览的法国年轻贵族,他都乐于与他们结
。国王对此甚为赞许。因为他时刻想着,法兰西
廷的行动似乎为它无忧无虑的轻浮
情所控制,倘若有朝一日它改变了这
情,在莱茵河上来个小小的示威,那么一直虎视眈眈要吞并那不勒斯的
大的奥地利王室就会调转注意力。不过也得指
,国王的
信有时也略为助长了堂-
纳里诺的轻浮
情。
有一天,堂-
纳里诺与两个月前从凡尔赛来的夏洛斯特侯爵一起,信步来到玛德莱娜桥上。这座桥就在通向维苏威火山的大路上。他们发现大
旁的山上有一座隐修教士的小屋
,便心血来
,要登上去看看。可是天气炎
,步行太累,派仆人回去牵
,又得等候很久。
正在这当
,堂-
纳里诺发现百步开外,有一个骑
的仆人,但他认不
他穿的是哪座府上的号衣,他走过去,连连夸奖仆人牵在手里的安达卢西亚骏
漂亮。
“请代我向你家主人致意,并请告诉他,我借这两骑
去那上面隐修教士的住
走一趟。两个钟
后送回你主人府上。拉斯-弗洛尔府会派人表达我的谢意。”
骑
的仆人是一个西班牙老兵。他不快地瞪着堂-
纳里诺,毫无下
的意思。堂-
纳里诺揪住他的号衣下摆,使劲往下一拉,又赶
扶住他的肩膀,使他没有四仰八叉倒在地上。然后,他跃上仆人所骑的那骑
,把仆人牵的安达卢西亚
给夏洛斯特侯爵。
就在侯爵飞
上
的当
,持缰勒
的堂-
纳里诺猛地
到一
凉意:一把匕首
过他的左臂。原来西班牙老仆看到
被人半途截走,便掷来飞刀表示反对。
“告诉你家主人,”堂-
纳里诺带着平常的快活神气说“我向他致意。过两个钟
,拉斯-弗洛尔侯爵府上的
夫会牵还两骑
的。再说我们也会当心,不会跑得太快。我的朋友骑着这匹迷人的安达卢西亚
兜风,会
到惬意的。”
仆人怒不可遏,朝堂-
纳里诺冲过去,想再给他一刀。
两个年轻人赶
策
疾驰起来,一边发
哈哈大笑。两个小时后,堂-
纳里诺从维苏威火山回来,便打发父亲的一名
夫去打听
的主人是谁,并把
牵还、以他的名义向
主人致意,表示
谢。过了一个钟
,
夫一脸熬白地回来了,说那两骑
属于大主教,还说大主教让他转告堂-
纳里诺,他不接受一个目无尊长的人的致意。
不
三天,这场小风波竟变成了一个事件。整个那不勒斯都在谈论大主教的愤怒。
中举办了一场舞会。堂-
里纳诺是个舞迷,照例到场了。他伸
手臂,让堂娜-费迪南达-德-比西亚诺王妃挽着,领着她和她的继女罗莎琳德在各个沙龙中走动。这时国王叫住他。