繁体
的时刻。他从王府
园后面一条街上走过,看见了通知他不能见面的信号,便
兴兴地往奥西尼伯爵夫人府去了。
慢慢地康波
索王妃觉得自己好像发疯了,奇奇怪怪的念
和打算相继在她脑
里涌现。突然,她像
神错
了一般,从大楼梯上跑下来,
上
车,对车夫喊
:“上奥西尼府。”
极度的不幸使她不由自主地去拜访伯爵夫人,她在五十位宾客中间找到了她。罗
那些才华横溢,雄心
的人
,既然去不了康波
索王府,便都上奥西尼府来了。王妃的光临成了一件大事,来宾纷纷避让,以示尊敬。王妃似乎也不屑注意这一细枝末节,她目不转睛地注视着竞争对手,欣赏着她。伯爵夫人的每一个可
之
都是
在她心上的一刀。略事寒喧之后,伯爵夫人见她不再吱声,另有所思,便又开始了她那趣味盎然,自然大方的漫谈。
“我一动了
情,不是发狂便是烦恼,而她是那样快活,当然更
引骑士了。”康波
索王妃思忖。
她对伯爵夫人又是佩服又是嫉恨,
于一
无法解释的冲动,她扑上去,一把楼住伯爵夫人的脖
。现在,她只见到伯爵夫人的魁力。无论远看,近看,它都同样令人倾倒,她把自己的
发、
睛、
肤与伯爵夫人的相比,经过这么一番检查,她竟对自己产生了厌恶的
觉。她觉得伯爵夫人
上的一切都比自己可
,都要
一筹。
康波
索王妃闷闷不乐,一动不动,在这群指手划脚,有说有笑的人中间,就像是一座玄武岩的雕像。客厅里不断有人
,暄笑声让她心烦、不快。当她突然听到有人通报赛纳瑟先生到来的声音时,心情是多么的复杂!在相好之初,他们就说定,在大
广众之中,他们不多说话,这样比较适宜。因为一个外国外
官,一个月最多能与教皇的侄媳见二三面。
赛纳瑟和平常一样,恭敬而严肃地向康波
索王妃致意,然后回到奥西尼伯爵夫人
旁,愉快而亲切地说起话来。这
语气只是在与一个天天见面,待你很好的聪明女人说话时才用的。康波
索王妃惊呆了,她想:“伯爵夫人在告诉我应该怎样
。接人待
也应该是这样,可我怎么也
不到!”
康波
索王妃陷
了人生最大的不幸之中。她几乎下决心去服毒自尽。长夜漫漫,她所
受的极端痛苦,远远超过了赛纳瑟的
情所给予她的快乐。似乎这些罗
女人痛苦起来,也自有别的女人所不
备的潜力。
次日,赛纳瑟经过
园后面,又见到了不能见面的信号,于是又
兴兴地走了。但过后一想,他还是觉得不舒服“她就这样把我打发了?不行,要让她泪
满面地接待我。”他的虚荣心说。到了永远失去这位绝
佳人、教皇的侄媳时,他才
到了一丝
情。他下了
车,走
那肮脏得让他倒胃
的地下通
,推开底层的门,
了王妃通常接待他的客厅。
“怎么,你竟敢到这里来?”王妃大吃一惊。
“她的惊奇是装
来的,她不等我是不会到这里来。”年轻的法国人想。
骑士走过去握住她的手。她浑
一颤,
里噙满了泪
。在骑士看来,她是那样
丽,使他一时顿起怜
之心。她呢,两天来对着宗教信仰发了多少誓,此刻全都抛
了忘川。她投
他的怀抱,心中
到无比幸福!“奥西尼伯爵大人将享受的,就是这
幸福!…”一如往常,赛纳瑟并不很了解一个罗
女人的心。他认为王妃是想与他好合好散,是想礼貌地与他分手。“我作为王家大使馆的随员,被派到教皇
边工作,不宜与教皇的侄媳结仇。”对于这
结局,他是十分乐于接受的。因此他也理智地说起话来:他们将极其惬意地相
;他们为什么不为此极为
兴呢?难
他有什么可以指责的地方?一
温柔良好的友谊将替代
悄。他恳切地要求王妃给他经常上这里来的特权,他们会永远愉快们
…