繁体
散文“受了狄更斯(Dics),吉柏龄(Kipling),缪
(Musset)〔31〕,托尔斯泰,斯丹达尔(Stendhal),法兰斯,哈德(BretHarte)〔32〕等人的影响。”许多诗集之外,她还有几
小说集,少年小说,并一
自叙传的长篇小说,曰《太
之下》〔33〕,在德国已经有译本。
《拉拉的利益》也
于《新俄新小说家三十人集》中,原译者弗兰克(ElenaFrank)。虽然只是一
小品,又有些失之夸张,但使新旧两代——母女与父
——相对照之
,是颇为巧妙的。
凯泰耶夫(ValentinKataev)〔34〕生于一八九七年,是一个阿兑
的教员的儿
。一九一五年为师范学生时,已经发表了诗篇。欧洲大战起,以义勇兵赴西
战线,受伤了两回。
俄国内战时,他在乌克兰,被红军及白军所拘禁者许多次。一九二二年以后,就住在墨斯科,
版了很多的小说,两
长篇,还有一
稽剧。
《
事》也是柔石的遗稿,
和原译者,都与《老耗
》同。
这回所收集的资料中“同路人”本来还有毕力涅克和绥甫林娜〔35〕的作品,但因为纸数关系,都移到下一本去了。此外,有着世界的声名,而这里没有收录的,是伊凡诺夫(VsevolodIvanov),
堡(IliaEhrenburg),
培尔(IsackBabel)〔36〕,还有老作家如惠垒赛耶夫(V.Veresaev),普理希文(M.Prishvin)〔37〕,托尔斯泰(AlekseiTolstoi)这些人。
一九三二年九月十日,编者。
〔1〕《竖琴》鲁迅编译的苏联“同路人”作家短篇小说集,一九三三年一月上海良友图书印刷公司
版,为《良友文学丛书》之一。
内收札弥亚丁的《
窟》、淑雪兼柯的《老耗
》、
支的《在沙漠上》、斐定的《果树园》、雅各武莱夫的《穷苦的人们》、理定的《竖琴》、左祝黎的《亚克与人
》、拉甫列涅夫的《星
》、英培尔的《拉拉的利益》、凯泰耶夫的《
事》等十篇(其中《老耗
》和《
事》系柔石译,《星
》系曹靖华译)。
〔2〕本篇最初印
《竖琴》单行本,未在报刊上发表过。
〔3〕札弥亚丁(i.c.rNmPBYPF,1884—1937)苏联“同路人”作家,文学团
“谢拉
翁兄弟”的赞助者。十月革命前即写小说,后死于
黎。著有长篇小说《我们》、《给成年的孩
们的寓言》等。
〔4〕“艺术府”、“文人府”即“艺术之家”、“文学家之家”
〔5〕米川正夫(1891—1962)日本翻译家、俄国文学研究者。
著有《俄国文学思
》、《苏联旅行记》,译有《托尔斯泰全集》、《陀思妥耶夫斯基全集》等。《劳农
西亚小说集》,即《工农俄罗斯小说集》,一九二五年东京金星堂发行。
〔6〕回籍据原文,应作复员。
〔7〕《彼得堡年报》未样。
〔8〕柔石(1902—1931)原名赵平复,浙江宁海人,共产党员,作家。曾任《语丝》编辑,并与鲁迅等创办朝
社。著有中篇小说《二月》、短篇小说《为
隶的母亲》等,并致力于翻译介绍外国文艺。一九三一年二月七日被国民党反动派杀害于上海龙华。
〔9〕《俄国短篇小说杰作集》英译本由S.格拉汉编选,一九二九年E.本痕
版社印行。
〔10〕《朝
旬刊》上海朝
社发行的文艺刊
,着重介绍东欧、北欧及弱小民族的作品,由鲁迅、柔石主编,一九二九年六月创刊,同年九月停刊。