繁体
么糟。”殊不知他心里却在念叨着说:“我的天哪,简直糟透了!”
格里菲思太太大声找补着说:“我可怜的孩
!我亲
的儿
!不过,我们决不能丧失信心。不。不。‘看啊,我会解救你脱离那恶人的网罗。’上帝至今都没有抛弃我们两个人。他决不会——这我知
。‘他领我在可安歇的
边。’‘他使我的灵魂苏醒。’①我们应该信赖他。再说,”她
神抖擞地找补着说,仿佛既给克莱德壮胆,也给她自己壮胆似的。“上诉的事我不是早已准备好了吗?这个星期就可以递上去。他们就要提
书面申请了。这就是说,你的案
在一年之内甚至不会加以考虑的。刚才只是因为我突然看见你这副样
才吃了一惊。你知
,这是我始料所不及呀。”她
起肩膀,昂起
来,甚至还勉

一丝笑容。“看来这里的典狱长对我好象还
和气,不过我刚才见你这样——”——
①引自《圣经·旧约·诗篇》第23篇第2、3节。
她
了一下因受这突如其来骇人的打击而
漉漉的
睛。为了让他们俩都解解闷,她就谈起
下自己非常
要的工作。贝尔纳普和杰夫森两位先生给她大大地鼓了气。她在动
前去过他们的事务所,他们奉劝她和克莱德不要灰心丧气。现在,她
上要去公开演讲了。很快就有办法了。啊,是的。最近几天内杰夫森先生就要来看他。克莱德万万不能认为,现在已定了案,一切全完了。决不是这样的。不久前的定罪和宣判肯定要撤销的,而且会下令复审的。上次
审简直是一场
稽戏,这他自己也知
。
至于她自己呢——只要在监狱附近寻摸到一个房间,她就打算去找奥伯恩的一些杰
的牧师,看能不能让她到某个教堂,或是到好几个教堂去公开演讲,替克莱德申辩。杰夫森先生将在一两天内,把一些可供她使用的材料寄给她。随后,她还要到锡拉丘兹、罗切斯特、奥尔
尼、谢内克塔迪等地教堂去讲——一句话,东
许多城市也都得去——一直要敛到这一笔钱为止。但是话又说回来,她决不会把他扔下不
的。至少她每周要来看他一次,每隔一天给他写一封信,或者说不定每天写一封,只要她有空写。她要跟典狱长谈一谈。因此,克莱德千万不要绝望。当然罗,她面前有很多艰
的工作要
。但是不
她要
什么事,都有主在指引她。对此,她是
信不移的。他不是已经向她显示了他那宽宏、神奇的仁慈了吗?
克莱德应该为她和他自己祈祷。应该念《圣经》里的《以赛亚书》。念赞
诗篇——每天念第二十三篇、第五十一篇、第九十一篇。还应该念《哈
谷书》。“有什么墙
能挡得住主的手?”随后,她泪
又夺眶而
,好一个令人动怜、五内俱裂的场面。最后,她终于告别走了。克莱德回到了自己牢房,心灵
确实为她如此饱受忧患而
震动。他的母亲呀。而且,她已有这么大年纪了——还是那么一文不名——现在,她就要去敛钱,为的是救他的命。而过去,他却是她的不肖儿
——现在他方才明白了。
他两手捂着
,坐在铁床边沿上。格里菲思太太一走
监狱——监狱的铁门就关了。前面等着她的,只是租来的一间孤寂凄凉的住房和她设想中旅行演讲的严峻考验——格里菲思太太驻步不前——刚才她竭力劝说过克莱德,可她的那些话连自己也不觉得很有把握或是很有信心。不过,当然罗,上帝会帮助她的。他一定会帮助她的。他一定得帮助她的。过去,他有没有丢弃过——完全丢弃她?如今——在这里——当她最危难的时刻,在她儿
最可怖的时刻!难
他会把她丢弃吗?
过了半晌,她在监狱外面小小的停车场上又驻步不前,两
直瞪着灰沉沉的
墙和岗楼上
穿制服、荷枪实弹的狱警,以及那些安上铁栏杆的门窗。好一座监狱啊。如今她的儿
就在里面——而且糟得很,被关在与世隔绝的、狭窄的死牢里。并且决定是要坐电椅的。除非——除非——不过,不,不——决不能这么办。这决不能发生。要上诉。要一笔上诉费。因此,她就得
上行动起来——再也不能左思右想,或是忧心忡忡,或是陷
绝望了。不。不。“我的盾和我的支
。”“我的光和我的力量的源泉。”“啊,主啊,你是我的力量的源泉,你会拯救我的。我信赖你。”然后,她又
了一下
睛,找补着说: