繁体
她说自己是怎样到布里奇伯格来的,显而易见,她是
无分文。而上诉的费用肯定不会少于两千
元。格里菲思太太跟他们谈了足足一个钟
;倘要上诉,他们向她详细地算了一笔帐,最起码包括给辩护律师必须准备的案情摘要抄件、辩论提纲、必不可少的差旅费等等,而格里菲思太太只是一个劲儿重复说她可不知
该怎么办才好。稍后,她突然大声嚷嚷,在他们看来,简直可以说是前言不搭后语的,可是很动人,而又富于戏剧
,她说:“主决不会抛弃我。这我可知
。他已经向我昭告了他的旨意。正是他的声音指
我到丹佛那家报社去的。现在,我已经来到了这儿,我可要相信他,他一定会指引我的。”
不料,贝尔纳普和杰夫森仅仅是面面相觑,
异教徒的怀疑和惊诧神
。如此相信那一
!好象被鬼迷住了似的!好一个不折不扣的福音传教士!可是,杰夫森突然灵机一动,有好
了!公众里
的宗教
情——不能不认为是很有分量的因素——如此狂
的信仰,不论到哪儿总能得到响应。假定说莱柯格斯的格里菲思家还是那样冷酷无情,那样无动于衷——那末——哦,那末——哦,反正现在她人已经来了——这儿有的是教堂和教徒呀。过去就是这一拨会众指责克莱德最力,并让他势必被判为死罪。现在,为什么不能利用她的这
秉
和她的这
信念,向这一拨会众呼吁募捐,把本案提到上诉法院去呢?这个孤苦伶仃的母亲呀!她对她的儿
就是
信不疑!
赶快动起来吧。
来一次公开演讲,
场票价要定得
些。她已是如此窘困不堪,谁都一望可知;她不妨在会上替儿
大声疾呼,伸张正义——设法争取那些持有偏见的公众的同情,顺便还可以收
两千块
元,说不定会更多些。有了这笔钱,要上诉就好办了。
这时,杰夫森就侧过脸去,把这个
告诉了她,并说愿意替她拟定一份演讲稿或是一些提要——也是他辩护发言的节录——事实上乃是演讲稿全文。她还可以照自己意思重新组合一下,然后向公众讲讲——所有这些材料,最能说明她儿
案情的基本真相。于是,她那棕
脸颊泛上了红
,
睛也明亮起来,她同意就照这样办。让她试试看。她也非得试试看不可。在她多灾多难最黑暗的时刻,难
说这不就是上帝真的向她发
的声音和向她伸
掌来了吗?
转天早上,克莱德被押上法
听候宣判。格里菲思太太被指定坐在靠近他的座位上,手里拿着纸和笔,要把这
对她来说难以忍受的场面记下来,而四周围大批听众却在仔细端详她。他亲生的母亲!还作为一名记者
!母与
这么一家人,
现在这么一个场合,真是有
儿怪诞、无情,甚至很荒唐。只要想一想莱柯格斯的格里菲思家跟他们竟然还是近亲哩。
可是,她的
却使克莱德得到了支持和鼓舞。昨天下午,她不是又去过监狱,向他谈过她的计划吗?等开
完了——不
是怎样宣判的——她就要开始
起来了。
因此,当他一生中最可怖的时刻终于来到了的时候,他几乎有些
不由己地站到奥伯沃泽法官跟前;法官首先简短扼要向他叙述了有关他的罪行以及审讯经过(据奥伯沃泽说,审讯是公正不阿的)。接下来是照例问他:“你有什么理由,认为现在不应该依法判
你死刑?”让他母亲和听众(但是杰夫森例外,因为是他关照过和撺掇过克莱德该这么回答的)大吃一惊的是,克莱德竟以
脆利落的声音回答说:
“公诉书上控告我有罪,可我是无罪的。我从来没有害死过罗伯达·奥尔登。因此,我认为不该作
这么一个判决。”
说罢,他两
瞪着前方,仿佛
觉到的只是他母亲向他投去的那赞许和慈
的一瞥。要知
在这个致命的关键时刻,她儿
不是已经当着所有这些听众的面表态了吗?先不
他在监狱里说的话,他在这里说的是真话,可不是吗?这么说来,她的儿
并没有罪。他并没有罪。赞
至
无上的主的名。她
上决定要在她的通讯报
里——还有日后在她的公开演讲里——都要特别
调指
这一
——让所有的报刊都照登不误。