繁体
编造一些假名字,把她拖到湖上去,后来因为她不愿意给他自由,这才把她活活地淹死呢?岂不是可笑!这是不可能的!简直是发疯了!他的计划完全不是这样的。“可是,列位先生,”说到这里,他突然顿了一会儿,好象他猛地寻摸到一个新的、稍纵即逝的想法。“可是你们至少也得听一听罗伯达·奥尔登死时一个目击者的证词——这个见证人不光听到一个呼喊声,而且压
儿就在那儿,亲
目睹她是怎样死去的,因此也最了解她是怎样死去的——那末,你们对我的论据和你们将要作
的最后判断,也许会
到更加满意了。”
这时,他看了看杰夫森,仿佛是在说:你看,鲁本,好容易等到了!于是,鲁本向克莱德转过脸去,神态从容自若,但每一个动作都象钢铁般
有力,低声耳语
:“得了,克莱德,这会儿全看你的啦。不过,我是跟你同
退的,明白吧?我决定亲自审问你。我一次又一次地跟你排练过,我想,我提问,你回答,大概不会有什么困难,是吧?”他和蔼可亲地、颇有鼓气作用地眉开
笑,直瞅着克莱德。克莱德由于贝尔纳普
有力的辩护,加上刚才杰夫森这一最新、最佳的决定,就站了起来,几乎再也不愁眉苦脸了(四个钟
以前,他远没有这么好的心境),低声说:“敢情好啊!由您亲自
,我很
兴。我想,现在我没有什么可怕的了。”
但在这时,全场听众一听说有一个真的亲
目睹过的见证人要
(何况不是代表原告一方的,而是代表被告一方的),
上都纷纷站了起来,伸长了脖
颈,开始
动起来。奥伯沃泽法官一见这次开
审判,听众如此随随便便,不拘礼法而
到特别恼火,就使劲儿不断敲他的小木锤。与此同时,他手下的那个录事也
声嚷
:“遵守秩序!遵守秩序!大家都坐好,否则列席旁听的人一律退
去!请
警维持全场秩序。”随后,贝尔纳普大声喊
:“传克莱德·格里菲思,上证人席。”全场在一片
张气氛中顿时肃静下来。听众们一看克莱德在鲁本·杰夫森陪同下登上了证人席,不由得大吃一惊,就不顾法官和
警的厉声呵斥,又开始
张不安地窃窃私语起来。甚至连贝尔纳普一看见杰夫森走过来,不觉也有
儿惊诧。要知
,
照原定计划,克莱德作证时是由他来主审的。但在克莱德就座宣誓时,杰夫森凑到贝尔纳普跟前,低声说:“把他
给我吧,阿尔文,依我看恐怕这样更好。看来他有
儿太
张,两手也抖得够呛;不过,我准能让他度过这一难关。”
全场听众也注意到辩护律师已给换了,对此纷纷窃窃私语起来。克莱德那一双惴惴不安的大
睛在东张西望,心想:你们瞧,最后我终于登上证人席了。现在,当然罗,谁都在察看我。我可一定要保持非常镇静,仿佛满不在乎的样
,因为,说真的,我并没有害死她呀!我并没有害死她,这是千真万确的。可他还是脸
发青,
红
,两只手禁不住微微颤抖。杰夫森
大、
韧、充满活力的
躯,象一棵微微摆动的白桦树,朝他转了过去,一双蓝
睛直盯住克莱德的棕
睛。这位辩护律师开了腔说:
“得了,克莱德,首先,我们的一问一答,务必要让陪审团和这儿大厅里的每一个人都能听得清清楚楚。接下来,你准备好了以后,先从你记得的自己的
世谈起——你是生在哪儿,是从什么地方来的,你父亲,还有你母亲,都是
什么的;最后,你
过什么行当,为了什么,就从你开始谋生谈起,一直谈到现在。也许我有时候会打断你的话,
来问你几个问题。不过,基本上,我就是让你自己讲,因为我知
,这一切你准能讲得比谁都更清楚。”不过,为了给克莱德壮壮胆,让他每时每刻都记住辩护律师一直在场——是一堵墙,一座堡垒,隔在他与那
张不安、不相信他和仇恨他的听众之间——杰夫森就站得更加靠拢他,有时甚至近得可以把一只脚伸到证人席上了。要不然,他就俯
向前,一只手搭在克莱德坐的椅
扶手上,并且老是念念有词地说:“是——啊——是——啊”“那么后来呢?”“后来又怎么样呢?”他那
定、亢奋的庇护的声音,总是给予克莱德一
支持的力量,使他能
不抖索、话音不嗫嚅地讲述了他那短暂而穷困的少年时代。