繁体
。那些姑娘平日里对他总是很赞赏;罗伯达一直这样认为:她们一个劲儿在等待,只要他作
一丁
儿表示,她们就心甘情愿,听任他随意摆布。
这时,他的目光正从罗莎·尼柯弗列奇背后扫了过来。她那长着塌鼻
、
下
的胖脸儿,卖
风
地一下
冲他转了过去。他正在向她说一些话,不过显然不见得跟
前的活儿有什么直接关系,因为他们两人都是在优哉游哉地微笑。不一会儿,他就走到了玛莎·博达洛
边。这个法国姑娘胖墩墩的肩膀和整个儿袒
着的胳臂,差
儿没
着他呢。尽
她长得十分
硕,肯定还有异国姑娘的气味,可是须眉汉
十之八九照样很喜
她。克莱德也还在想跟她调谑哩。
克莱德的目光并没有放过弗洛拉·布兰特,她是一个非常
、长得不算难看的
国姑娘。平日里罗伯达看见过克莱德总是目不转睛地盯住她。可是,尽
这样,过去她始终不肯相信:这些姑娘里
哪一个,会使克莱德
到兴趣。克莱德肯定不
兴趣。
可是现在,他压
儿连看也不看她一
,也没有工夫跟她说一个字,尽
对所有其他的姑娘们,他是多么和颜悦
,谈笑风生。啊,多么心酸啊!啊,多么心狠!这些娘儿们一个劲儿向他挤眉
,公然想从她手里把他夺走,她压
儿仇视她们。啊,多么可怕。现在想必他是与她作对了——要不然,他不会对她如此这般的,特别是在他们经过了那么多接
、恋
、亲吻等等以后。
他们俩觉得,时间过得太慢了,不论克莱德也好,还是罗伯达也好,都是心痛如绞了。他对自己的梦想总是表现狂
和急不可待的,面对延宕和失望却受不了,这些主要特
正是
好虚荣的男
所固有,不
他们
格各各不同。他担心自己要末失掉罗伯达,要末就向她屈尊俯就,才能重新得到她。这个想法时时刻刻在折磨着他。
如今使她心肝俱裂的,并不是这一回她该不该让步的问题(因为,时至今日,这几乎已是她的忧念里
最最微不足
的问题了),而是多少怀疑:她一旦屈服,让他
房间后,克莱德究竟能不能
到心满意足,就这样继续跟她
朋友。因为,再要
一步,她就不会答应——万万不答应。可是——这
悬念,以及他的冷淡使她
到的痛苦,她简直一分钟都忍受不了,更不要说一小时、一小时地忍受了。后来,她自怨自艾地想到这一切苦果正是自己招来的。大约下午三
钟,她走
休息室,从地板上捡到一张纸,用自己
边的一支铅笔
,写了一个便条。
克莱德,我请求您千万别生气,好吗?请您千万别生气。请您来看看我,跟我说说话,好吗?说到昨儿晚上的事,我很抱歉,说真的,我——非常抱歉。今晚八
半,我准定在埃尔姆街的尽
跟您见面,您来吗?我有一些话要跟您讲。请您一定要来。请您千万来看看我,告诉我您一定会来,哪怕是您在生气。我不会让您不
兴的。我是那么
您。您知
我是
您的。
您的伤心的
罗伯达
她好象痛苦万分,急急乎在寻找镇痛剂,她把便条折好,回到打印间,
挨克莱德的办公桌走了过去。这时,他正好坐在桌旁,低
在看几张纸条
。她走过时,一眨
就把便条扔到他手里。他
上抬
一看,这时,他那乌溜溜的
睛还是冷峻的,里面还搀杂着从早到晚的痛苦、不安、不满和决心。可是,一见到这个便条和渐渐远去的罗伯达的
影,他心里一下
宽
了,一
莫名其妙的满意和喜悦的神情,顿时从他
里
了
来。他打开便条一看,刹那间
到浑
上下已被一片虽然温
、但却微弱的光芒所照亮了。