繁体
里来不怕冒险么?”
“怕?”
他重复
丁这话并不特别着重,但
丁看
那张苦行僧式的脸上标明了并无畏惧。说那话时他
睛咪细得像鹰隼一样,鹰钩鼻
鼻翼张开,带着蔑视、自信。咄咄
人的神态,
丁一见,几乎连大气也不敢
。气派,
丁在心里评价;一见他那样
自己的血
也沸腾了。他大声引用了两句诗;——
“‘尽
遭到无常的
的打击,
我的
并未低下,虽然鲜血淋漓。’①”——
①此句见亭雷的代表作,民谣
诗I女ictus。
“你喜
读亨雷;”布里森登说,他的表情立刻变得宽厚慈祥,和蔼可亲了。“当然,我对你不会期望别的。啊,亨雷!勇敢的英雄!他在同时代凑韵的人——在杂志上凑韵的人当中崭
角,有如站在一群阉人中的格斗士。”
“你不喜
杂志介
丁温和地责难他。
“你喜
么?”回答气势汹汹而且武断,吓了他一
。
“我——我写东西,或者说试着给杂志写
东西。”
丁犹豫着回答。
“那还好,”
气缓和了些“你试着写过,但是没有成功。我尊重也佩服你的失败。我知
你写的东西。我半睁一只
也能看见。它们被关在杂志大门之外了,其中有一个因素,就是内容。你那
特别的商品杂志是无法派用场的。它们要的是没盐没味、无病
的东西,无知
,那些东西它们能
到,可不是从你那儿。”
“我写的也不过是下锅之作。”
丁辩解说。
“相反,”布里森登住了嘴,不客气地打量了一
丁那明显的贫穷。从旧领带到锯齿状的衣领,到磨光了的外衣肘
,再到有一
已经绽线的袖日,到未了又细细打量了一下
丁那凹陷的双颊。“相反,下锅之作你是写不
来的。它大
,你永远望尘莫及。你看,老兄,我只须说请你吃饭,你准会生气!”
丁脸上发起烧来,只觉得血往上涌。布里森登胜利地哈哈大笑。
“肚
吃饱了的人是不会因为这
邀请生气的。”那是他的结论。
“你是个
鬼!”
丁气冲冲地叫了起来。
“我毕竟没有请你吃饭。”
“你怕是不敢。”
“啊,这我倒还不知
。我现在就请你好了。”
布里森登说话时半欠起了
,好像打算
上去餐厅。
丁
了拳
,太
里血
腾腾地
。
“哇噻!活嚼了!活嚼了!”布里森登学着当地一个有名的
捧吃蛇表演的
匠大叫起来。
“我可真能把你活嚼了!”
丁说,回报的
光也不客气,他打量着对手那病怄诉的
。
“只不过是因为我不够资格么?”
“相反,”
丁思考着“是因为这东西还不够资格叫你给吃掉。”他哈哈大笑,很痛快,很真诚。“我承认上了你一当,布里森登。我饿了,叫你
觉到了,这也是平常现象,说不上侮辱。你看,我嘲笑着人群里的这些琐碎的
德信条,可是你一来,说了一句尖刻的真话,我立即成了那些小气琐碎的
德信条的
隶。”