繁体
。她的实验成功了。
丝天
中那奇怪的空白填满了,并没有带来危险和不良后果。而工
便是这个
鲁的
手。他唤起了她女人的
情。
“他的手发抖呢,”
丝说
,因为害羞仍然把脸埋在妈妈裙兜里。“非常有趣而且
稽。可我也为他难过。在他的手抖得太凶、
睛太闪亮的时候,啊,我就教训他,谈他的生活,告诉他他那改正缺
的路
不对。但我知
他崇拜我。他的双手和
睛不会撒谎。一想到这个,只要一想到这个,我就觉得已经是个成年人了。我
到获得了我有权获得的东西——我跟别的姑娘和年轻女人一样了。我也知
我过去跟她们不一样,你因此着急,为我怀着隐忧。你以为没有让我知
,其实我早知
了,而且打算——用
丁·伊甸的话说:‘解决它’。”
那是母女双方神圣的时刻。两人在薄喜的微光里谈着话,
里噙满泪
。
丝
无城府,天真烂漫,坦率真诚;母亲满怀同情,
察人意,平静地解释着,开导着。
“他比你小四岁①,”她说“在社会上没有地位,没有职务,也没有薪
,而且不切实际。既然
上了你,凭常识地也应该
一
使他有权结婚的事了吧!可他却拿他那些小说到
寄,
着孩
气的梦。我担心
丁·伊甸是永远也不会长大成人了。他不会承担起责任,在世界上
一份男
汉的工作,像你父亲和我们所有的朋友一样,比如
特勒先生。我担心
丁·伊甸永远不会成为能挣钱的人。可是这个世界的秩序的要求却是:有钱才能幸福——啊,不,不一定要像我们家这样阔气,总也要过得舒服像样吧!他——没有提起过?”——
①原文如此。应为“小三岁”可能莫尔斯太太记错了。
“一个字也没有提过,没有打算过。不过即使他有那意思我也不会让他提的。因为,你看,我并不
他。”
“这就叫我
兴了。我不会乐意看到我的女儿,我这样纯洁无假的唯一的女儿,
上一个像他那样的人的。世界上有的是
尚的男人,纯洁、真诚、男
汉味十足的男人,你有一天是会碰见这样的人,并且
上他的,他也会
上你的。你跟他会很幸福,就像你爸爸跟我一样。有件事你必须永远记在心里——”
“是的,妈妈。”
莫尔斯太太放低了声音,甜
地说:“那就是孩
。”
“我考虑过孩
的问题,”
丝承认。她想起了过去那些曾叫她难为情的放肆的念
。因为不得不谈起这样的问题,脸上泛
了
女的羞红。
“孩
的问题更淘汰了伊甸先生,”莫尔斯太太一针见血地说下去。“孩
们必须家世清白。我却担心他的家世并不清白。你爸爸告诉过我
手的生活,因此,你是了解的。”
丝
妈妈的手表示理解。她以为自己真了解,其实她的印象模糊、辽远、可怕、难以想像。
“你知
我无论
什么都是会告诉你的,”
丝说“不过有时你得问问我,像这回一样。我本来是想告诉你的,可总觉得难以启齿。我知
不应该这样害羞。可你一问我就好开
了。你有时就是该来问问我,给我机会开
,像这回一样的。”
“唉,妈妈,原来你也是个女人!”两人站了起来,
丝站得笔直,拉住妈妈的双手,在微光里面对着她,意识到跟她之间的一
甜
的平等关系,
喜得哭了起来。“没有这番谈话,我是不会那样看你的。在懂得了自己是个女人之后,我也才懂得了你也是个女人。”
“我们俩都是女人,”她的母亲拥抱她,亲吻着她说“我们俩都是女人,”她们俩走
屋
时她重复
。两人互相接着腰,因
会到一
新的伙伴之情而心
怒放。