繁体
便消失了。那衣服确实报称
——那是他第一
雷
定
的服装——他看去似乎更颀长了些,
了些。他那布便帽也换成了
礼帽。她要求他
上看看,然后便称赞他漂亮。她想不起什么时候曾经这样快活过〔他的变化乃是她的成绩,她以此自豪,更急于
一步帮助他。
但是他最大的也最叫她
兴的变化却是他的谈吐。不但纯正多了,而且轻松多了。他使用了许多新词语。只是一激动或兴奋他那
糊不清的老
病又会发作,字尾的辅音也会吞掉。而在他试用刚学会的新同语时还会
现尴尬的犹豫。还有,他说话不但
畅了,而且带了几分俏
诙谐,这么叫她
兴。他一向幽默风趣,善于开玩笑,很受伙伴们
迎,但是由于词语不丰、训练不足,他在她面前却无从施展。现在他已摸到了方向,觉得自己不再是局外人。但是他却很小心,甚至过分小心,只
跟
丝定下的快活和幻想的尺度,不敢轻易越雷池一步。
他告诉她他近来
了些什么,又说他打算靠写作为生,并
继续
研究工作。但是他失望了。她并没有表示赞同,对他的计划评价不
。
“你看,”她担率地说“写作跟别的工作一样必须是个职业。当然,我对写作并不了解,只是凭常识判断。要当铁匠不先
三年学徒是不行的——也许是五年吧!作家比铁匠的收
多了,想当作家的人自然会多得多,想写作的人多着呢。”
‘可我是不是得天独厚,最宜于写作呢?”他问
,心中暗暗为话中使用的习语得意。他
锐的想像力把现在这场面、气氛跟他生活中无数
鲁放肆鄙陋野蛮的场面投
到了同一个
大的幕布——这复杂的幻影整个以光速形成,没有使谈话停顿,也没有影响他平静的思路。在他那想像的银幕上他看到自己跟这个
丽可
的姑娘面对面坐在一间充满书籍。绘画。情趣与文化的屋
里,用纯正的英语
谈着,一
明亮耀
的光稳定地笼罩住他俩。而与此对照的
场面则罗列在他们四周,逐渐往银幕的边沿淡去。每一个场面是一幅图画,而他是看客,可以随意观看自己喜
的画面。他穿过
的烟云和旋卷的雾震观看着这些画面。烟云雾震在耀
的红光前散开,他看见了酒吧前的
仔喝着烈
的威一L忌,空气中弥漫着很亵
鲁的话语,他看见自己跟他们在一起,跟最
野的人在一起喝酒咒骂,或是跟他们玩着扑克,赌场的筹码在冒黑烟的煤油灯下发着脆响。他看见自己打着赤膊投
手
服“利
浦红火”在萨斯克汉纳号的前舱
行着那场了不起的拳击赛。他看见约翰·罗杰斯号血淋淋的甲板。是那个准备哗变的灰
清晨,大副在主舱D因死前的痛苦踢着
;可那老
儿手上的连发枪还冒着烟。
手们扭曲着激动的面孔,发
尖利狠毒的咒骂,一个个
鲁的汉
在他
边倒下。他又回想到正中的场面,光照稳定。平静、纯洁。
丝跟他对坐闲谈,周围全是书籍和绘画。他也看到了钢琴。于是
丝为他弹奏。他听见了自己选用的正确词语在震响。“那么,我难
不是得天独厚最宜于写作的人么?”
“但是一个人无论怎样得天独厚最直于当铁匠,”
丝笑了“我却从来没听说有人不光当学徒就能行的。”
“那你看我该怎么办?”他问“别忘了,我觉得我有这
写作能力——我解释不清楚,我只知
我内心有这件条件。”
‘你必须受到完整的教育,”她回答“无论你最终是否当作家,无论你选定什么职业,这
教育是必不可少的,而且不能
虎
糙。你应当上中学。”
“是的——”他正要说,她补充了一句,打断了他的话。
“当然,你也可以继续写作。”
“我是非写作不可的,”他狠狠地说。
“怎么?”她茫然地、甜甜地望着他。不太喜
他那
执拗劲。
“因为我不写作就上不了中学。你知
我很吃晚得买书,买衣服。”
“这我倒忘了,”她笑了起来“你怎么会生下来没有遗产呢?”
“我倒更乐意生下来就
结实,想像力丰富。”他回答“钱不钱可以将就,有些东西——”他几乎用了个“你”却删去了——“叮将就不了。”