繁体
的人群中有人忍不住开
说:“我可不想
你们是怎么
搞的,不过我实在看不过去了。如果你们能够先摇会儿那辆雪橇的话,便能帮它们不少忙了,那些
木上的雪都冻僵了。你在舵
上面使劲推两下,就可以把
木上冻结的冰摇掉,它们或许就拖得动了。”
哈尔不以为然,仍然因执地
照自己的想法
狗前
。然而,无论布克它们怎么努力,雪橇依然纹丝不动。
尝试了几次之后,哈尔最后只好听从劝告,把冻在雪里的
木摇使劲摇了摇。雪橇终于动了动,慢慢往前
了。
布克和它的同伴们在雨
般的
打下疯狂地往前跑。它们从弯弯曲曲的陡坡准备转
大路,毫无经验的哈尔并不知
应该把雪橇扶正。
终于,当它们摇摇摆摆在转弯的地方奔驰而过时,雪橇歪倒一边,一半的东西都掉了下来。
那些拖橇狗在布克的带领下,仍继续不停地冲。翻倒的雪橇给腾空了,在它们背后一上一下地蹦个不停。
“停下!停下!”哈尔拼命地喊着,但是布克它们
本不理睬,疯狂地跑上了大路。
哈尔脚下一
,不禁跌坐在地上,那辆翻倒的雪橇正好从他
上碾了过去。
随着布克它们的狂奔,雪橇上面的东西一路播散在地上。
司卡桂城的人们见到他们狼狈不堪的样
忍不住哈哈大笑起来。
一些好心的居民见状,纷纷跑过来帮助哈尔他们。他们一边勒住狗群,一边把那些散落在地上的东西捡起来,还安
了一番车主人。他们劝哈尔他们说:“如果你们打算顺利跑到
生的话,雪橇上的东西至少要减掉一半。而且,狗要增加一倍。”
经过这次的教训,哈尔不敢再一意孤行了。他和她的
、
夫绷着脸,重新搭起帐棚来,逐一查看那些撒满一地的杂
。
当许多
品罐
被抛
来后,引起围观人们的一阵哄堂大笑。因为在长途跋涉中带着沉甸甸的罐
上路,简直是自讨苦吃。
“这些
毯够开一家旅馆哩!”有个人一面帮忙,一面笑着说。
“一半都太多呢!再扔掉一些吧!最好帐棚也丢掉,所有碟
都摔掉——天啊!哪来那么多
洗这些东西呢?你们以为是
来旅游的吗?”
这回他们都一一照
了,除了那些必需品之外全都扔了。
梅
丝看到自己的一大包行李被哈尔他们摔在地上,一件一件挑
丢弃的时候,她忍不住伤心地哭了。当他们快把她的东西都扔完时,她忽然冲过去,像一阵席卷而来的旋风一样,把他们的东西也一件一件地丢掉。