繁体
他们的需要。
国王刚刚离开湖畔,到波兰军团的左翼去,他在那里打算把腰带授给一批骑士,突然听说十字军骑士团派来了两个使者。他不禁满怀希望,心房怦怦直
。
“也许,他们终于来提议公
的和平了!”
“天主保佑!”神甫说。
国王派人去请威托特,这时候两个使者缓缓走近营地。
在明亮的
光下,可以把这两个人看得清清楚楚:他们都骑着披了
衣的
大战
。其中一个的盾上是金底上面画着一只皇帝的黑鹰;另外一个原来是舒金静公爵的传令官,他的盾上是白底,上面画着一只“格列芬”士兵们给他们让
一条通路。两个使者下了
,在大国王的面前站了一会儿,略微哈腰,表示敬意,便立即陈述此次来的使命。
第一个使者说:“君主,大团长乌尔里西,向您陛下,并向威托特公爵挑战;为了激发您所缺乏的丈夫气概,他给您送来这两把
鞘的剑。”
说完话,就把两把剑放在国王脚边。陀姆
罗伐的雅斯柯·孟齐克把他的话翻译给国王听。他的话刚说完,那个盾上画着“格列芬”的使者又走上前来说:
“君主!大团长乌尔里西命令我也向您通报,如果您觉得战场太小,不适宜打仗,他和士兵们可以后退,免得您和您的士兵在丛林里游
。”
雅斯柯·孟齐克又把第二个使者的话译了
来。于是一片沉静。但见国王的扈从队里,骑士们听了这样傲慢和侮辱的话,在默默地咬牙切齿。
亚该老的最后一线希望也烟消云散了。他本来盼望的是和平与亲善的使者,如今来的却是傲慢和战争的使者。因此他抬起
的双
,
答
:
“我们有的是宝剑,不过我也把这两
收下,作为胜利的预兆,这是天主本人通过你们的手转
给我的。至于战场的所在地,也还是要由天主来指定。我向天主呼吁正义,向他申诉我所受到的损害,控诉你们的不义和傲慢。阿门!”
两颗大泪珠从他那晒黑的脸上
了下来。
这时候扈从队里的骑士们喊了起来:
“日耳曼人后退了。他们让
战场来了!”
两个使者走了;过了一会儿,又看见他们骑着
大的军
在山脚下行走,穿在甲胄外面的丝绸给
光映照得雪亮。
波兰军队以严整的战斗行列从森林和树丛中向前
。走在前面的“泽尔尼”(先锋队),大都是由最骠悍的骑士组成的;后面就是主力军,再后面是步兵和雇佣兵。军队排成两行行
,玛希科维支的盛特拉姆和威托特公爵骑着
在其间奔来驰去;威托特公爵披挂着华丽的甲胄,
上没有
盔。他好像一颗扫帚星,也像是给风暴卷着向前疾驰的一团火焰。
骑士们
地
着气,
定地坐在
鞍上。
大战
看就要开始了。
这时候大团长正在观察从森林里涌现
来的国王的军队。
他望着那无尽的行列;望着那像
鸟张开的翅膀似的左右两翼;望着那飘扬在风中的长虹似的五彩缤纷的军旗;他心里突然被一
不可知的、可怕的预
压得透不过气来。也许他灵魂的
睛看到了积尸如山、血
成河的景象。他不怕凡人,可是也许会畏惧天主,天主已经在九天之上准备作
胜利属谁的决定了。
他第一次想到,行将到来的是多么令人
骨悚然的日
啊;他还第一次
觉到,他肩负着多么沉重的责任啊。
他脸
苍白,嘴
抖动,泪如雨下。那些“康姆透”都惊讶地望着这位领袖。
“您怎么啦,阁下?”封·温达伯爵问。
“一
不错,这是该
泪的时候,”凶猛的希鲁霍夫的“康姆透”说。
于是,大“康姆透”昆诺·封·里赫顿斯坦噘着嘴说: