繁体
脱了,那时候那个老‘康姆透’也已经逃得好远了。”
玛茨科听了这番话,觉得山德鲁斯讲的是实话,因为他记得自己
斯寇伏罗发动攻击的那个战场时,在日耳曼人撤退的整条路上,到
都是时母德人的尸
,仿佛是被
人的手斫倒的。
“可是,你怎么能看到这一切呢?”玛茨科问山德鲁斯。
“我看见的,”这
狼汉答
“因为我抓住了抬担架的一匹
的尾
,
拉住,后来肚
上被
蹄踢了一脚才放开。于是我昏过去了,所以你们才俘虏了我。”
“这是有可能的,”哈拉伐说“可是当心,如果你说了半句假话,查
来可有你受的。”
“还有证据在那里,”山德鲁斯答
:“谁想看都可以去看看;然而与其谴责别人说谎话,还不如相信他说的是真话。”
“虽然有时候你也不得不说些真话,但你总有一天要为你买卖圣
而号哭的。”
于是捷克人和山德鲁斯又像以前那样彼此戏谑起来了,但是兹
希科不让他们瞎扯下去。
“你经过那些地方,一定认识那一带的城堡;照你看来,齐格菲里特和安诺德躲藏在哪里?”
“那一带
本没有什么城堡;都是一片荒野,新近才开辟了一条路。既没有村落,也没有农场。日耳曼人把村落和农场都烧毁了,因为那里的居民也是时母德人,他们都敌代同仇,起来反抗十字军骑士团的统治。我想,阁下,齐格菲里特和安诺德现在正在树林里漂
;他们不是想回到他们本来的地方去,就是企图偷偷溜到战役发生之前想要去的那个城堡去。”
“我相信确是这样,”兹
希科说。他愁思百结,双眉
蹙;显然在想什么办法,但没有想多久。一会儿,抬起
来说:
“哈拉伐,去叫准备人
!我们必须立刻
发。”
一向不
追
究底的捷克人,一言不发就站了起来,向
匹那儿跑去;可是玛茨科张大着
睛望着他的侄
,惊奇地说:
“那…兹
希科?嗨!你要上哪里去?啊?…怎么?
但是兹
希科却反问
:
“您以为怎么样?难
这不是我的责任么?”
老骑士没话可说了。他脸上惊奇的神
逐渐消失了,摇了一两下
,最后

了
气,好像回答自己似地说
:
“好吧!瞧你的…没有别的办法!”
他也走到
匹那边去了。兹
希科却回到德·劳许跟前,叫一个玛朱尔人用日耳曼话向他说明
:
“我不能请你跟我一起去反对你所效劳的人。你可以自由自在,
到哪里去就到哪里去。”
“我现在不能违反我的骑士荣誉,用我的剑为你效劳,”德·劳许回答:“但是我也不能接受你赏赐给我的自由。我依旧是你的假释俘虏,随便你命令我上哪儿去,我都得听命。假如你要
换俘虏的话,请记住,骑士团肯以任何俘虏来
换我的,因为我不仅是一个大骑士,而且我的祖上对十字军骑士团有过重大功勋。”
于是他们
照习惯互相拥抱了一下,吻吻脸颊,然后德·劳许说: