繁体
于恩惠和虔诚而赠送给我们的,只是在您的领地内我们还没有一寸土地。我们所受的欺凌,天主会帮助我们报复,您至少也得给我们一
赔偿,让我们也可以上达天主,说这里也居住着敬畏天主的人民!”
公爵听了这话,愈加惊奇;沉默了半晌,他才答
:
“天主啊!如果你们骑士团不是凭着我祖先的仁慈,又是凭着谁的仁慈才能拥有这一大片土地呢?以前属于我们、而现在都落到你们手里的土地、庄园、城堡,你们还不满足么?尤仑德的女儿还活着呢,因为你们还没有听到过她的死讯,你们就想要夺取这孤儿的嫁妆,要想拿一个孤儿的衣
来补偿你们的委屈么?”
“殿下,你既然承认我们受了委屈,”罗特吉
说“就请凭着你公爵的良心和你诚实的灵魂补偿这委屈吧。”
他心里又乐开了,因为他想:“现在,他们不但不会向我们提
控告,甚至还要考虑如何摆脱
系,回避整个事件了。谁也不会责备我们了,我们的声名依旧像骑士团的白斗篷一样洁白无瑕。”
就在这时,德鲁戈拉斯的米柯拉伊老
说话了:“人们怀疑你们贪心不足,天主知
这怀疑是否公正,因为即使在这件事上,你们所关心的是自己的利益,而不是骑士团的荣誉。”
“对啊!”玛佐夫舍的骑士们都异
同声地喊
。于是这条顿人向前走了几步,傲慢地昂起了
,骄横地打量他们,说
:
“我不是以信使的
份到这里来的,我只是以这件事的见证人
份和骑士团的骑士
份来的,我随时准备甚至以自己的鲜血来保卫骑士团的荣誉直到我咽气为止!谁敢否认尤仑德自己的话,怀疑骑士团劫去了他的女儿——就让他捡起这骑士的手
,听从天主的裁判吧!”
说完这话,他就把他的骑士手
抛在他们面前,手
落在地上;但他们都默默无声地站着,因为虽然他们中间不止一个人想用自己的剑朝这条顿人的
劈下去,可都害怕天主的裁判。每个人都知
,尤仑德明明白白地说过,骑士团的骑士没有劫去他的女儿;因此他们全都在心里想“罗特吉
是有理的;决斗起来他会得胜。”
他显得愈加傲慢了,双手叉着腰,问
:
“果真如你们所说,谁来拾起这手
?”
就在这时,一个骑士突然走到大厅中央。他
来的时候,谁都没有看到,可是他早已在门
听着这场谈话,他抬起铁手
,说
:
“我来拾!”说着他就瞪
瞅着罗特吉
的脸,然后以一
雷鸣似的吼声打破了大厅里的寂静,嚷
:
“当着天主的面,当着威严的公爵和全场骑士的面,我告诉你,你这个条顿人,你像一条狗似的对着正义和真理吠叫——我要向你挑战,到比武场上去决斗,徒步也好,骑
也好,使矛使斧,使短剑,使长剑,随便你挑选!不是谁打败了谁
隶就算数,而是要战斗到最后一
气,到死方休!”
大厅里寂静得连苍蝇的声音都听得见。所有的目光都转向罗特吉
和这个向他应战的骑士。谁都认不
这个骑士是谁,因为他
铁盔,虽然没有钢罩,圆形的脸甲却一直罩到耳后,把面孔的上半
完全这没了,下半
也给遮得暗沉沉的。那个条顿人也同其余的人一样吃惊。惶恐。苍白和忿怒

现在他脸上,像闪电掠过夜空一样。
他接住兹
希科扔过来的铁手
,把它挂在他臂驯的钩上,说
:
“你是谁,敢向天主的正义挑战?”
对方于是解开颈甲,卸下
盔,突然
了一张年轻英俊的脸,说
:
“我是波格丹涅茨的兹
希科,尤仑德的女婿。”
大家(包括罗特吉
)都十分惊奇,因为除了公爵夫妇,维雄涅克神甫和德·劳许,谁都不知
达
莎的婚事;那些条顿人本来就以为尤仑德的女儿,除了她父亲以外,就没有别的直系亲属来保卫她了。这时候德·劳许站了
来,说
: