繁体
么?”
“是的!”兹
希科回答。
斯比荷夫的爵爷的
珠里闪
一
奇异的光芒,他的严厉的脸上也发亮了。过了一会儿,他望了一
达
莎,问
:
“这是为了她么?”
“不为她还为谁!我的叔父已经告诉过您,我向她起过誓,要从日耳曼人的
上
下三簇孔雀
来。但是现在三簇才不够呢,至少要有个双手之数。这样,我也可以帮助您替达
莎的母亲报了仇。”
“愿他们遭殃!”尤仑德回答。
又是沉默。但是,兹
希科注意到,他一定要表示自己对日耳曼人的痛很,才能打动尤仑德的心,于是说
:
“我决不宽恕他们!他们几乎置我于死地。”
说到这里,他转向达
莎,又说
:
“是她救了我。”
“我知
,”尤仑德说。
“您生气么?”
“你既然向她起了誓,就必须为她效劳,因为这是骑士的规矩。”
兹
希科踌躇了好一阵
,这才开始带着一
显著的不安神情说
:
“您知
她用她的
巾盖在我
上吧?所有在场的骑士和那个拿着十字架同我在一起的圣芳济会修
士都听见她说:‘他是我的人!’因此,我要为她效忠至死,我凭天主起誓!”
说完这话,他又跪了下去,为了表示他熟悉骑士之
,还十分虔诚地吻了达
莎的双足。然后站起
来,转向尤仑德问
:
“您可见过像她这样的
人么?”
尤仑德突然把手放在脑后,闭上
睛,大声说
:
“见倒是见到过一个,可惜日耳曼人早把她杀死了。”
“请听,”兹
希科
心地说:“我们吃过同样的亏,有同样的仇恨。那些狗法师也杀死了我们波格丹涅茨的人。您要报仇雪耻,再也找不到比我更适当的人。这对我可不是什么新鲜事!您去问问我的叔父好了。我不论用矛,用斧,用短剑,用长剑,都能战斗!我叔父告诉过您那两个弗里西安人的事儿没有?我一定要像杀羊似地为您杀日耳曼人;至于这姑娘,我跪下向您起誓,为了她,我甚至同地狱里的‘斯达罗斯达’①本人战斗也在所不惜。无论您给我多少土地、畜群,或是任何其他东西,我也不会放弃她!即使有人要给我一座装着玻璃窗
的城堡,若是没有她的话,我也宁可不要这座城堡,而追随她到天涯海角。”
①此
意谓撒旦。
尤仑德两手捧着
,坐了一会儿;最后,好像从梦中醒来似的,忧愁而悲哀地说:
“我喜
你,年轻人,但是,我不能把她给你;她命中注定不是给你的,我可怜的孩
。”
兹
请科听到这话,顿时哑
无言,睁大
睛看着尤仑德。