繁体
告诉他,这是大夫的座位,因为只要时间允许,大夫也跟病人一起
餐,
坐在每张餐桌上,而餐桌上的首席座位都是留给大夫的。这时两个大夫一个也没有来,据说他们正在
手术。蓄小胡
的青年又走
餐厅,他像过去一样垂下脑袋,下
靠近
,愁眉苦脸,一言不发。淡黄
发的瘦娘儿又在原位坐下,用调羹舀着酸
,仿佛这是她唯一的
。这回她
边坐了一个矮小的、
神奕奕的老太,用俄语同那个沉默寡言的青年搭起讪来。对方只是心事重重地朝她看,用频频颔首的姿态来代替答话。从他脸上的表情看,仿佛嘴里有什么苦涩的东西似的。在他对面老太太的另一侧,坐着一个少女,模样儿很漂亮,容光焕发,


耸起,一
波狼形的栗
秀发,棕
的孩
般的
睛圆溜溜的,
的手上
一只红宝石戒指。她常常放声大笑,讲的也是俄语,而且只讲俄语。汉斯·卡斯托尔普听到她的名字:玛鲁莎。他又无意中注意到,当她说说笑笑时,约阿希姆
睛朝下,脸孔绷得
的。
这时
塔姆布里尼从侧门
来,翘起小胡
大踏步地走向自己的座位。他的位
在餐桌末席,与汉斯·卡斯托尔普坐的方向正好成一条对角线。他坐下时,同桌的人都哄然大笑,也许是他说了些什么尖利的话。汉斯·卡斯托尔普也认
了“半肺俱乐
”的成员们。黑尔米内·克莱费尔特从
台门前面溜向餐桌,
神呆钝钝的。她向厚嘴
青年致意,那青年就是先前不合时宜地穿着外
而引人注目的人。那个脸白得同象牙一样的莱费坐在胖女人伊尔
斯旁边,她们坐在汉斯·卡斯托尔普右面那边斜摆的桌
上,桌上的人他都不认识。
“你的邻居就在那边,”约阿希姆弯下
悄悄对表弟说。这一对夫妻正好从汉斯·卡斯托尔普
边
过到右边最后一张餐桌上去,也就是到“下等俄国餐桌”上去,那儿已坐着一家人,其中有一个丑陋的孩
正在狼吞虎咽地喝粥。那俄国汉
材瘦小,灰沉沉的两颊凹陷
去。他穿一件棕
茄克,脚上穿一双有鞋扣的笨重
毡
靴。他妻
也长得很
小,穿着小小的俄罗斯
跟
鞋,走起路来一
一蹦,连帽
的羽
也会晃动起来。她脖
上披一条肮脏的羽
长围巾。汉斯·卡斯托尔普狠狠地端详这一对人,他一向不用这样的目光看人,连他自己也觉得太无情;但正是这
肆无忌惮的目光,使他突然
验到某
乐趣。他的
睛没有神采,同时却又咄咄
人。恰在此时,左面玻璃门像第一次早
时那样砰的一声关上了,玻璃发
格格的震颤声。这下他不像今天清晨一样吓了一
,只是懒洋洋地装个怪脸儿;当他想回
往那边瞧时,他
到
沉甸甸的,觉得费这番
力很不值得。因此,他这回也搞不清莽撞地关门的究竟是谁。
本来,汉斯早
时喝啤酒从来不会迷迷糊糊,可今天这小伙
可完全醉倒了,昏昏沉沉的,仿佛额角上被谁揍了一拳。他的
像铅块般的沉重,当他
于礼貌想跟那位英国女人聊天时,他的
不听使唤,甚至左顾右盼也很费劲。此外,他脸上又泛起昨天那样
辣辣恼人的
觉,两颊
得胀鼓鼓的,而且呼
急促,心在怦怦地
,就像有一只包着布的锤
在敲打。假如说这一切并没有使他特别难受,那是因为他
脑里已好像几次三番地
过氯仿。这回早餐时,克罗科夫斯基大夫坐在他桌
上面向着他,他只是隐隐约约地、梦幻似地
到他的存在,尽
他跟右边的女人讲俄国话时,大夫曾多次目不转睛地盯着他。这时,那些青年姑娘——也就是妙龄女郎玛鲁莎和喝酸
的瘦个儿——谦卑而羞怯地在他面前低下
来。不消说,汉斯·卡斯托尔普的举止也很得
。他默不作声,因为他的
不听指挥,他只是循规蹈矩地挥动着刀叉。当表哥向他
示意要他离席时,他就站起
来,冒冒失失地向同桌人欠了欠
,一步一拐跟在约阿希姆后面
去了。
“咱们什么时候再躺下来休息啊?”他离开屋
时问。“照我看,这是这儿最妙的事了。我恨不得再躺在那张
呱呱的卧椅上。咱们再多多散一会儿步吧?”