繁体
因为我认为不拿百分之三百而拿百分之一百五十不是什么英雄行为。”
“好啦,咱们不谈这个!”维尔切克叫了一声,冷冷地把帐本甩在墙角里的保险柜中,一只手嗒嗒嗒地敲着桌
,呆望着窗外摇摇晃晃的樱桃树。
他很扫兴,担心他放
利贷的事因为霍恩会传遍罗兹,使他
不了“侨民之家”和其他几个熟人家的大门。
霍恩仔细地看着,连走也忘了;他从义愤变成了好奇,他一直在好奇地听着维尔切克的解释。现在,在他看来,维尔切克已经完全不同了,
上表现
了一般
大的力量,是他至今所没有注意到的。的确,他从来没有细心地观察过维尔切克。
“嘿,你这么看我,好象是初次见面似的。”
“说实话,我这么仔细看你,还是第一次。”
“我是个吓人一
的怪
,是吗?一个刁钻古怪的乡
佬,一个普通的长工,
什么都跟犹太人一样;又丑、又惹人讨厌,一无是
。先生,有什么办法呢,我没有生在
门大
,我生的地方是不起
的草房;我不漂亮,不讨人喜
,不是你们的人,所以我就是有
长
,也是罪过。可是,正因为这样,你们才跟我借钱。”他笑着补充说,两只小豆
闪
了讥讽的
光。
“先生,瞧瓦
曼诺娃又来啦!”一个小孩冲着门叫
。
“沃依泰克,让他们到铁路上去吧,把运费
给安泰克,过半小时我去车站。让瓦
曼诺娃
来。”
瓦
曼诺娃拿来了几个祭坛上的烛台和一
琥珀
的衣服作为抵押,要借十个卢布,维尔切克立即给了她现款,但先扣除了一个星期的一卢布利息。
“你说,这是印
钱吗?这笔钱我如果不给她,她就得饿死。靠借我们的钱过活的女人,罗兹有好几十呢,她们人人都要孩
,要爹妈,要汉
,而她们的这些汉
却只会天天祷告,要不然就是傻
。”
“对你这轻而易举的慈善活动,社会可真当
激涕零了。”
“给社会造福,大公无私,社会就会让我们得到安宁。”
他得意地哈哈笑了,表现
玩世不恭的样
。
“先生,犹太人格林斯潘来啦!”那个男孩又冲门叫了一声。
“你再呆一会儿吧,有乐
瞧呢。”
霍恩还没来得及开
,格林斯潘已经
来了。
“你好,维尔切克先生,你有客人,我打搅了!”
了门他就大声说话,嘴里叼着雪茄,伸
手来致意。
“请吧!这是我的朋友,霍恩先生。”维尔切克介绍说。
格林斯潘
上从嘴里取
雪茄,以锐利的目光扫了霍恩一
。
“你在布霍尔茨那儿工作?”他傲慢地问
“你是华沙霍恩—威伯公司的?”没有听到回答,他又问了一次。
“是的。”
“很
兴。我们跟令尊在
买卖呢。”
他伸
了一只手,用指尖轻轻在霍恩手上
了一下。
“维尔切克先生,我来找你,想找你一块儿去散散步。”
“今天天气
好,请坐请坐!”维尔切克殷勤地让了座,掩饰不住格林斯潘来访使他
到的
兴。