繁体
的扶手上,装成一个死人的样
,便叫了起来。
卡玛用羽
扫着他的脸,也装成很生气的样
。她的鬈发有一半披在脑门上,遮住了
睛。
霍恩吃完饭后,依然默不作声地坐在桌旁,没有理睬她对他的各
示意。他表面上装得对一切都漠不关心,而实际上他很烦恼。他懒洋洋地看着这一排全家人的照片,还有这些十八世纪贵族们的大
像,他们都剃光了胡
,以严峻的
光瞭望着这窗
外面展现的千百个工厂的屋
和烟囱,这些为了每日的粮
而
行沉重劳动的小女孩的脸庞。这些脸庞由于过分的劳累而显得疲惫、苍白和没有血
。
“我想请你对我们多说几句话好吗?”
“如果我不愿说呢?”
“可是你并没有生病,对吗?”她低声地问
,惴惴不安地看着他的
睛。“你没有钱?”她又急忙补充
。
“没有钱,我是一个很穷的孤儿。”他开玩笑
。
“我可以借给你,当真可以借给你!这里,四十卢布。”
她拉着他的手,把他带到了客厅。正在这里的白
的
科洛
上对他吠叫起来,并且跟在她的裙
后面。
“我当真可以借钱给你。”她畏畏葸葸地说
“我的宝贝,我亲
的!”她踮起了脚趾,抚摸着他的脸,开始嘁嘁喳喳地说着“从我这儿你只
拿,这钱是我的,我本打算用来买夏季衣服的,可是你要
时还。”她表示
情地请求
。
“谢谢!卡玛,非常
谢,但我不需要钱,我有钱。”
“不对!把你的钱拿
来看看。”
在他表示不同意这样后,她
上从他兜里掏
了钱包,在里面翻了起来,可她很快在钱包里发现的却是她自己的相片。
她十分满意地、久久地看着他。她的颈
、脸上也慢慢地显
了一阵阵的红
。于是她把钱包还给了他,低声地说:
“我
你,我
你!可是这张相片你是从姑妈的相册上拿去的,啊哈!”
“我在照相师那里买的。”
“不对!”
“如果你不相信,我就走。”
她追到了门
,挡住了他的去路。
“你莫把相片给别人看好吗?”
“谁也不给看。”
“你能永远把它放在
边?”
“永远,可是我任何时候也不看,任何时候。”
“不对!”她
声地叫了起来“你要钱吗?”
“我只有时候看看,如此罢了。”
他拿着她的双手,
情地吻了。
她把手迅速缩回去后,跑
了客厅。这时候她不仅面红耳赤,而且气
吁吁地叫了起来:
“你的力气真大,就象一
熊样,我受不了,我恨你。”
“我对你也受不了,我恨你。”他在走
去时,叫喊
。
“哎呀!”