繁体
翼尖几乎扫到了我们的脸上。突然从鼠
的圈
里伸
了一个长长的脖
,凶猛的鸟嘴张开了。又一个,又一个,都跟着这样。索
里叫了一声,用手捂着脸,血从他脸上淌了下来。我觉得脖梗
疼了起来。查
杰倒下了,正当我弯下腰扶他起来的时候,我的后
又被咬了一
,栽倒在他
上。就在这同时,我听见约翰勋爵的猎象枪响了,瞧见一个断了翼的大家伙掉在地上,乌嘴和红
睛大张着,仇恨地对着我们。这突如其来的响声,使它的伙伴飞
了一些,但仍然在我们的
上盘旋。
“喂,”约翰勋爵喊
“跑!”
我们朝
木丛里跑过去,但这些畜主又追来了。索
里被咬倒了,我们帮助他爬起来,向林
冲去。一到了林中,我们就安全了,因为它们
大的翼在枝叶中伸展不开。当我们慢慢走回去的时候,很长时间里我们都瞧见它们在我们的
上
地一圈又一圈地盘旋,毫无疑问,它们仍然在监视着我们。不过最后,当我们到了比较密的树林的时候,它们停止了追击,我们再也看不到它们了。
“一场最有趣的经历,”查
杰说。那时我们停在小河边,他在洗他
了的膝盖。“关于翼龙发怒时的习
,索
里,我们获得的知识好得不能再好了。”
索
里
着他前额伤
的血,而我在包扎我的脖
。约翰勋爵上衣的肩膀
被撕掉了,但是他没有受伤。
“真抱歉,我开了枪,”约翰勋爵庄严他说“但是当时再没有别的选择了。”
“假如你不开枪,我们也不会活着在这里了,”我
定地说。
“那么,大家请听我的意见,”约榆勋爵说“我们这一天也收获得够多了,最好回到我们的营地用
石炭酸。谁知
这些野兽可怕的嘴里会有什么毒
呢!”
当我们回到那片林中空地,看见我们营地的荆棘墙的时候,我们以为危难已经过去了。谁料一些新的令人吃惊的事在等待我们。查
杰要
的大门没有动过,墙也没有被破坏,然而当我们不在的时候,某个奇怪的动
曾经来过。任何地方我们都没有看到脚印,只是悬在我们营地上那棵
树的枝桠让我们想象到它是怎样来的和怎样走的。我们
品的状况说明它是一个很有力气的动
。这些
品被扔得满地都是,一筒
罐
压得粉碎。一个
弹匣也被压坏了。我们用惊恐的
睛扫视四周,望着我们周围晴暗的荫影,也许就在那里藏着这可怕的野兽。当我们听到赞波的声音的时候,真有说不
来的
兴。我们跑到
原的边上,瞧见金字塔式的岩石
峰上,他坐着,对着我们微笑。
“都好,查
杰主人,都好!”他喊
。“我在这儿.别怕。你们需要的时候,总会找到我。”
他正直的黑脸和我们
前广阔无际的景
,把我们带回了亚玛逊平原,使我们想起我们确实还是生活在二十世纪的这个地球上。
另外有一件事使我想到这奇异的一天,我把它写下来结速我的信。
我在一棵倒掉的树
上坐着
烟,约翰勋爵向我走了过来。
“我说,
隆,”他说“你记得这些野兽是呆在什么地方吗?”
“我记得很清楚。”
“火山
,是不是?”
“正是,”我说。
“你注意土壤了没有?”