繁体
是那个男人和那个女人了,并且总算准确地知
了我应当怎样去了解。那个逃犯和他与白瑞
之间的关系确曾使案情相当复杂化起来,这一
已被你用很有效的办法澄清了,虽然我也通过自己的观察得到了同样的结论。
“当你在沼地里发现了我的时候,我已把全
事实都
清了,可是我还没有足以拿到陪审官面前去的罪证,甚至那晚斯台普吞企图谋杀亨利爵士,但结果却杀死了不幸的逃犯的事实都难以证明他有杀人罪。看样
除了当场捉他之外是别无他法了,而要这样
,咱们就得利用亨利爵士作为诱饵,使他
于单
行路和显然受不到任何保护的状况之下。咱们就这样
了,虽然使咱们的委托人受到了严重的惊吓,可是咱们终于凑全了罪证,并把斯台普吞驱向了毁灭。使亨利爵士暴
于危险之中,我承认,这只能说是我在
理此案过程之中的一大缺
,可是咱们无法预知,那畜生竟会显
那样可怕和骇人
绝的样
,咱们也无法预知那使它能那么突然地向我们窜来的大雾的
现。咱们的任务的完成是付
了代价的,可是专家
梯末医生向我保证说,这一代价的影响只是暂时的。一次长途旅行,不仅能够恢复咱们朋友
受打击的神经,并能医治他那心灵上的创伤,他对那位女士的
情是
挚的。对他说来,在这件倒霉的事情里,最使人伤心的就是,他竟也受了她的骗。
“现在剩下需要说明的就是她在此中所扮演的角
了。无疑地,她是受着斯台普吞的左右的。其原因也许是
情,也许是恐惧,更可能是两样都有,因为这决不是两
不可以同时存在的
情。这
控制的力量,至少是绝对有效的,在他的命令之下,她同意了装作是他的妹妹,虽然在他想要使她直接参加谋杀的时候,也发现了他对她的控制力还是有限的。
只要不把她的丈夫牵连
去,她就准备去警告亨利爵士,而且她也曾一再地确想这样
。看来斯台普吞似乎还有着嫉妒心,当他看到准男爵向女士求婚的时候,虽然这一
也是在他自己的计划之内,他还是忍不住要大发雷霆地
面
涉,这样一来就把他聪明地靠着
自抑制而掩盖起来的火暴
格暴
来了。他用笼络
情的办法使亨利爵士经常到梅利琵宅邸来,以便早晚能获得他所期望的好机会,可是在事情危急的那一天,他太太突然和他对立起来。她已稍知那逃犯死亡的事,而且她也知
,亨利爵士来吃晚饭的那一傍晚,那只猎狗就关在外边的小屋里。她谴责了她丈夫预谋要
的罪行;他狂怒了,他第一次向她透
他已另有所
。她那往日的柔顺突然变成了
的仇恨,他看得
来,她会将他
卖的,因此他就把她捆了起来,以免她一得机会就去警告亨利爵士,无疑地,他是希望当全乡的人都把准男爵的死归之于他家的厄运的时候——他们当然会这样想——他就能争取他太太接受既成事实,并要她保守秘密了。在这个问题上,我想,无论如何他是打错算盘了,即使咱们不到那里去,他的命运也同样是注定了的。一个有着西班牙血统的女人是不会那么轻易地宽恕这样的侮辱的。我亲
的华生,不参考摘记,我是无法更详细地给你叙述这一奇异的案件了。我不知
是否还剩下了什么重要的东西没有解释到。”
“他是不能指望用他那只可怕的猎狗,象
死老伯父那样地吓死亨利爵士的。”
“那畜生很凶猛,而且只喂得半饱。它的外表即使没有把它所追踪的人吓死,至少也能使他丧失抵抗力。”
“当然了。还剩下一个难题。如果斯台普吞继承了财产,他怎样来解释这样的事实呢:他——继承人——为什么一直更名改姓地隐居在离财产这么近的地方呢?他怎么能要求继承权而不引起别人的怀疑和要求
行调查呢?”