繁体
这样的话…”她那可怕的闪烁的
神,比什么话都更能说明问题。
“我到这里来就是准备给您证明的,”福尔
斯一边说着,一边从
袋里
几张纸来“这是四年前他们夫妇在约克郡拍的一张像片。背面写的是‘凡
勒先生和夫人’,可是您不难认
他来,如果您和他太太见过面的话,她也是不难认
来的。这是几个可靠的证人寄来的三份关于凡
勒先生和太太的材料,他那时开着一所私立圣·奥利弗小学。读一读吧,看您是否还会怀疑是不是这两个人。”
她看了看他俩的合影,然后又抬起
来望着我们,冷冰冰地板着面孔,现
一
完全绝望的神情。
“福尔
斯先生,”她说
“这个人曾向我提议,只要我能和我丈夫离婚,他就和我结婚。这个坏
,他为了骗我。什么
招都想
来了,他没有和我说过一句实话。可是为什么…为什么呢?我一直认为一切都是为了我的原故。现在我才算明白了,我一直就是他手里的工
。他对我从没有丝毫真情,我为什么要对他保持忠诚呢,我为什么要掩护他,使他免
自己所犯罪行的恶果呢?您愿意问什么就问我吧!我是什么也不会隐瞒的了。不过有一
,我可以对您发誓,就是当我写那封信的时候,我从没有想到会有害于那位老绅士,他是待我最好的朋友了。”
“我完全相信您,太太,”歇洛克·福尔
斯说“重述这些事情,对您说来一定会是很痛苦的。不妨让我先把事情的原委说一遍,然后您再来检查一下,看其中是否有什么重大的错误,这样您或许可以好受一些。那封信是斯台普吞建议您写的吧?”
“是他
授,我写的。”
“我想,他提
让您写信的理由是:您可以由此得到查尔兹爵士在经济上的帮助,作为您在离婚诉讼中的费用吧?”
“正是这样。”
“等您把信发
去之后,他又劝阻您不要前往赴约?”
“他对我说,为这样的目的而让别人
钱非常有伤他的自尊心,还说,他虽然是个穷人,也要
尽自己最后的一个铜板,来消除使我俩分离的障碍。”
“看来他倒很象是个言行一致的人呢。以后您除了由报纸上看到那件有关死亡案的报
之外,就再没有听到过什么了吧?”
“对了。”
“他还曾叫您发誓,决不要说
您和查尔兹爵士的约会吧?”
“是的,他说那是一件很神秘的暴死,如果被人知
了我们的约会的话,我一定会遭受嫌疑的。这样一来,他就把我吓得不敢说话了。”
“正是这样,可是您对他也有自己的怀疑吧?”
她犹豫了一下就低下
去了。
“我知
他的为人,”她说
“可是如果他保持对我真诚的话,我也就会永远保持对他的忠诚。”