繁体
的生活;可是,你竟不知
是祸是福。这位医学界的人
,杰姆士·
梯末医生要向犯罪问题专家歇洛克·福尔
斯请教些什么呢?请
!”
这位客人的外表,对我来说真是值得惊奇的事,因为我先前预料的是一位典型的乡村医生,而他却是一个又
又瘦的人,长长的鼻
象只鸟嘴,突
在一双
锐而呈灰
的
睛之间,两
相距很近,在一副金边
镜的后面炯炯发光。他穿的是他这一行人常
穿的衣服,可是相当落拓,因为他的外衣已经脏了,
也已磨损。虽然还年轻,可是长长的后背已经弯曲了,他在走路的时候
向前探着,并
有贵族般的慈祥风度。他一
来,
光
上就落在福尔
斯拿着的手杖上了,他
呼一声就向他跑了过去。“我太
兴了!”他说
“我不能肯定究竟是把它忘在这里了呢?还是忘在
船公司里了。我宁可失去整个世界,也不愿失去这
手杖。”
“我想它是件礼
吧。”福尔
斯说。
“是的,先生。”
“是查林十字医院送的吗?”
“是那里的两个朋友在我结婚时送的。”
“唉呀!天哪,真糟糕!”福尔
斯摇着
说。
梯末医生透过
镜稍显惊异地眨了眨
。
“为什么糟糕?”
“因为您已经打
了我们的几个小小的推论。您说是在结婚的时候,是吗?”
“是的,先生,我一结婚就离开了医院,也放弃了成为顾问医生[顾问医生为医生中之地位最
者。顾问医生停止一般医疗工作而专门协助诊断治疗一般医生难以诊治之疑难病症。——译者注]的全
希望。可是,为了能建立起自己的家
来,这样
是完全必要的。”
“啊哈!我们总算还没有
错。”福尔
斯说
“嗯,杰姆士·
梯末博士…”
“您称我先生好了,我是个卑微的皇家外科医学院的学生。”
“而且显而易见,还是个思想
密的人。”
“一个对科学略知一二的人,福尔
斯先生;一个在广大的未知的海洋岸边拣贝壳的人。我想我是在对歇洛克·福尔
斯先生讲话,而不是…”
“不,这是我的朋友华生医生。”
“很
兴能见到您,先生。我曾听到人家把您和您朋友的名字相提并论。您使我很
兴趣,福尔
斯先生。我真想不到会看见这样长长的
颅或是这

陷
的
窝。您不反对我用手指沿着您的
骨
摸一摸吧,先生?在没有得到您这
骨的实
以前,如果
照您的
骨
成模型,对任何人类学博
馆说来都会是一件
的标本。我并不想招人讨厌,可是我承认,我真是羡慕您的
骨。”
歇洛克·福尔
斯用手势请我们的陌生客人在椅
上坐下。“先生,我看得
来,您和我一样,是个很
心于思考本行问题的人,如同我对我的本行一样。”他说
“我从您的
指上能看
来您是自己卷烟
的;不必犹豫了,请
一支吧。”
那人拿
了卷烟纸和烟草,在手中以惊人的熟练手法卷成了一支。他那长长的手指抖动着,好象昆虫的
须一样。
福尔
斯很平静,可是他那迅速地转来转去的
珠使我看
,他已对我们这位怪异的客人发生了兴趣。
“我认为,先生,”他终于说起话来了“您昨晚赏光来访,今天又来,恐怕不仅仅是为了研究我的
颅吧?”