繁体
“那么说,这些文件没有用了。”
“我也不能这么说,华生。文件至少可以向我们的人表明什么已经被别人知
,什么还没有被别人知
。有许多这类文件都是经过我的手送来的,不用说,
本不可靠。能够看到一艘德国巡洋舰
照我提供的布雷区的计划航行在索
海上,将使我的晚年不胜荣耀。而你,华生——"他放下手
的工作,扶着老朋友的双肩“我还没有看见你的真面目呢。这几年你过得怎么样?你看起来还象从前那样是个愉快的孩
。”
“我觉得年轻了二十岁,福尔
斯。当我收到你要我开车到哈里奇和你见面的电报时,我很少那样
兴过。可是你,福尔
斯——你也没有什么改变——除了山羊小胡
之外。”
“这是为我们的国家作
的一
牺牲,华生,"福尔
斯说着捋一捋小胡
。"到了明天就成了不愉快的回忆了。我理过发,修整修整外表,明天再度
现在克拉瑞治饭店的时候,无疑会和我扮演
国人这一
招之前的我一模一样——在我扮演
国人这个角
之前——请你原谅,华生——我的英语似乎已经长时岂不纯了。”
“可你已经退休了,福尔
斯。我们听说你已在南
草原的一个小农场上与
蜂和书本为伍,过着隐士般的生活了。”
“一
不错,华生。这就是我悠闲自在生活的成果——我近年来的杰作!"他从桌上拿起一本书,念
书的全名:《养蜂实用手册,兼论隔离蜂王的研究》。"是我一个人完成的。这项成果是我日夜
劳,苦心经营取得的。我观察过这些勤劳的小小蜂群,正如我曾一度观察
敦的罪犯世界一样。”
“那么,你怎么又开始工作了呢?”
“啊,我自己也常常
到有些奇怪。单是外
大臣一个人,我倒还能经受得住,可是首相也打算光临寒舍——是这样,华生,躺在沙发上的这位先生对我国人民可太好啦。他有一伙人。我们的好些事情都失败了,可是找不
原因。怀疑到一些谍报人员,甚至逮捕了一些。但是事实证明,存在着一支
大的秘密
心力量。加以揭
是绝对必要的。一
大的压力迫使我
到侦查此事责无旁贷。
了我两年时间,华生,但这两年不是没有乐趣的。等我把下面的情况告诉你,你就知
事情是多么复杂了。我从芝加哥
发远游,加
了布法罗的一个
尔兰秘密团
,给斯基
的警察添了不少麻烦,最后引起冯·波克手下的谍报人员的注意。这个人认为我有
息,就推荐了我。从那时期,我取得了他们的信任。这样,使他的大
分计划巧妙地
了差错,他手下五名最
的谍报人员都
了监狱。华生,我监视着他们,他们成熟一个,我就摘一个。唔,华生,但愿你依然如故!”
这最后一句话是说给冯·波克本人听的。他经过一阵
息和眨
之后,安安静静地躺着在听福尔
斯说话。现在他狂吼起来,用德语谩骂。他的脸气得直
搐。福尔
斯在他的犯人诅咒时却在一边迅速地检查文件。
“德国话虽然不富于音乐
,但也是所有语言中最有表达力的一
语言,"当冯·波克骂得
疲力竭停息下来时,福尔
斯说
。"喂!喂!"他接着说,这时他的
睛盯着他还没有放
箱
的一张临摹图的一角。"还应该再抓一个。我不知这位主任会计是个无赖,虽然我已长期监视着他。冯·波克先生,你得回答许多问题呀。”
俘虏在沙发上挣扎着坐了起来,他以一
惊讶和憎恨兼而有之的奇怪神情看着捕获他的人。
“阿尔塔蒙,我要跟你较量一下,"他郑重缓慢地说“即使
去我毕生时间,我也要跟你较量一下。”
“这是你们的老调
啦,"福尔
斯说“过去我听得多了。这是已故的伤心的莫里亚
教授喜
唱的调
。
斯
恩·莫兰上校也唱过这
调
。然而,我活着,并且还在南
草原养蜂。”