繁体
态度已经使我们
信不疑了,我们都静静地坐在那里,留心地看着那只狗,并期待着某
惊人的结果发生。但是,什么特别现象也没有发生,这只狗依旧躺在垫
上,吃力地呼
着。很明显,药
对它既没有什么好
,可也没有什么坏的影响。
福尔
斯早已掏
表来瞧着,时间一分钟一分钟地过去了,可是毫无结果,他的脸上显得极端懊恼和失望。他咬着嘴
,手指敲着桌
,表现
十分焦急的样
。他的情绪极为激动,我的心中也不由得替他难过。可是这两位官方侦探的脸上却显
讥讽的微笑,他们很
兴看到福尔
斯受到了挫折。
“这不可能是偶然的事,”福尔
斯终于大声地说
话来,一面站了起来,在室内情绪烦躁地走来走去“绝不可能仅仅是由于巧合。在锥伯一案中我疑心会有某
药
,现在这
药
在斯坦节逊死后真的发现了。但是它们竟然不起作用。究竟是怎么一回事?肯定地说,我所
的一系列的推论绝不可能发生谬误!绝不可能!但是这个可怜的东西并没有吃
病来。哦,我明白了!我明白了!”福尔
斯
兴地尖叫了一声,跑到药盒前,取
另外一粒,把它切成两半,把半粒溶在
里,加上
,放在狗的面前。这个不幸的小动
甚至连
还没有完全沾
,它的四条
便痉挛颤抖起来,然后就象被雷电击毙一样,直
地死去了。
福尔
斯长长地吁了一
气,
了
额
上的汗珠。”我的信心还不够
;刚才我就应当
会到,如果一个情节似乎和一系列的推论相矛盾,那么,这个情节必定有其他某
解释方法。那个小匣里的两粒药
,一粒是烈
的毒药,另外一粒则完全无毒。其实在我没有看到这个小盒
以前,早就应该推论到的。”
我认为,福尔
斯最后所说的这段话过于惊人,很难使人相信他是神智清醒的。但是死狗又明明地摆在
前,证明他的推断是正确的。我似乎觉得我脑
里的疑云已逐渐消失,我开始对于案
的真象有了隐隐约约的认识。
福尔
斯继续说
:“这一切你们听来似乎都觉得破怪,因为你们在开始侦查的时候,就没有领悟到摆在你们面前的那个唯一正确线索的重要
。我幸而抓住了这个线索,此后所发生的每件事都足以用来证实我最初的设想,这些事也确是逻辑的必然结果。因此,那些使你们大惑不解并且使案情更加模糊不清的事
,却会对我有所启发,并且能加
我的论断。把破怪和神秘混为一谈,这是错误的。最平淡无破的犯罪行为往往却是最神秘的,因为它看不
有什么新破或特别的地方,足以作为推理的
据。如果这个案
里被害者的尸
是在大路上发现的,而且又没有任何使这个案
显得突
的那些超
常轨和骇人听闻的情节,那么,这个谋杀案解决起来就要困难得多了。所以说,情节破特不但丝毫没有增加解决案
的困难,反而使办案的困难减少了。”
葛莱森先生听着这番议论时,一直表现得非常不耐烦,这时,他再也忍耐不住了。他说:“你看,福尔
斯先生,我们都承认你是一个
明
的人,而且你也有你自己的一
工作方法。可是,我们现在要求你的不单是空谈理论和说教,而是要捉到这个凶手。我已经把我所
行的情况说
来了,看来我是错了。夏朋婕这个小伙
是不可能牵连到第二个谋杀案里去的。雷斯垂德一味追踪着他的那个斯坦节逊,看来,他也是错了。你东说一
,西说一
,就似乎比我们知
的多。但是现在是时候了,我们认为我们有权利要求你痛痛快快地说
,你对于这个案情究竟知
多少。你能指
凶手的姓名吗?”
雷斯垂德也说
:“我不能不认为葛莱森的说法是对的,先生。我们两个人都试过了,并且我们也都失败了。从我到你这里来以后,你就不止一次地说,你已经获得了你所需要的一切证据。当然现在你不应该再把它秘而不宣了。”