繁体
起来的时候,我看到福尔
斯
睛里闪烁着光芒,他的两颊显得特别红
。在他脸上一现即逝的这
临战的表情,我只在最危急的情况下,看到过一次。
他说:“是的,我已经
清楚了。”
霍普金和我目瞪
呆。老教授憔悴的面孔不停地颤动着,同时
讥讽的嘲笑。
“真的!在
园里?”
“不,在这里。”
“这里!什么时候?”
“就是现在。”
“福尔
斯先生,你一定是在开玩笑。我不得不提醒你,这是件极其严肃的事情,不能这样随随便便。”
“考芮姆教授,我的结论的每个论
,都是经过调查
实的,所以我敢肯定它是对的。至于你的动机是什么,以及在这个奇怪的案件中,你扮演了什么角
,我还不能确定。过几分钟你或许会亲
对我讲。为了给你个方便,还是由我来把这两天发生的事叙述一下,这样你也可以明白我还要查问什么。
“有一位妇女昨天走
你的书房,她来的目的是要拿走你写字台柜
里的文件。她
上带有一把钥匙,至于你的钥匙,我已经检查过,你的钥匙上没有那个划痕能够造成的轻微退
。我从有关证据得知,你并不知
她来抢文件,所以,你不是从犯。”
教授吐
一
烟,说:“这倒很有趣而且对我颇有启发。那么这位女士的情况,你已经
清了不少,当然你也能说
她以后的行动喽?”
“不错,先生,我是要说的。起初你的秘书抓住了她,为了脱
,她就抓起小刀向这位秘书刺去。不过,我倾向于把这个案件看成是不幸的偶然事件,因为我认为这位女士并不想刺死秘书;如果是预谋杀人,她必定自己带着武
。结果,她
的事使她非常害怕,她不顾一切地要赶快逃走,不料在和威洛比厮打的时候,她丢了
镜。她很近视,不
镜什么也看不清。她沿着一个过
跑,以为就是来的时候走的过
,凑巧的是两边过
全铺着椰
织的垫
。当她知
走错了的时候,已经太晚了,退路已被切断。怎么办呢?她不能退回去,又不能站在那儿不动,她只好继续向前走。她上了楼梯,推开房门,便来到你的房中。”
老教授坐在那儿,张着嘴,目不转睛地看着福尔
斯,脸上
极度的惊讶和恐惧。他故作镇静地耸耸肩,发
一阵假笑。
他说:“福尔
斯先生,你的推论很不错,可是有一个小漏
。你知
,我一直在屋里,一整天都没有离开过。”
“考芮姆教授,我知
这一
。”
“那就是说我躺在床上,没有注意到有位妇女来到我屋里?”
“我并没有这样说。你注意到有人来。你和她讲话,你认识她,并且你协助她逃脱。”
教授又
声笑了起来。他猛地立起
,
睛里飘着最后一线希望。
他大声喊
:“你发疯了!你在说胡话!我帮助她逃脱?她现在在哪儿?”
福尔
斯指着放在屋
一角的一个
的书柜,冷静地说:“她在那里。”
刹时,老人惊呆了。他举起颤抖的双手,接着整个躯
却又颓然落倒在椅
上。这时,屋角上的书柜门自动打开了,一位妇女急冲冲地走
来,站在屋
中间。她用很怪的异国语调说:“你对了!你对了!我是在这儿。”
她满
满脸都是一
的尘土,衣服上还挂着从墙上蹭来的蜘蛛网。她长得并不漂亮,她的
型和脸型正是象福尔
斯所推测的那样,此外,她的下
也比较长,显得很顽
。她的视力本来就很差,同时又是刚从暗
到明
,因此她站在那儿眨着两
,努力要看
我们的位置和
分。尽
她并不漂亮,但是举止端庄,神态从容,表现
一
顽
和豪迈的
神,使在场的人无不为之敬慕。
斯坦莱·霍普金抓住她的手臂,就要给她
上手铐。她神
庄严地把霍普金轻轻推开。老教授仰靠在扶手椅上,微微颤抖着,目光
郁地看着她。
她说:“先生,我是被捕了。我站在柜
里可以听到一切,所以我知
你们已经
清了事实。我愿意
待全
事实,是我杀死了那个青年。你说那是意外事件,这是对的。我不知
我手中拿的是刀
,因为我从桌
上抓起一件东西,便绝望地向那个青年刺去,好让他放开我。我说的是真实情况。”