繁体
样,仍旧目不转睛地看着我的朋友。他能说
的只有这一句:"你这狡猾的
鬼!”
“上校,我还没有介绍你呢,"福尔
斯说,"先生们,这位是
斯
恩·莫兰上校,以前在女王陛下的印度陆军中效力,他是咱们东方帝国所造就的最优秀的
手。上校,我想这样说是对的:你在猎虎方面的成绩仍然是举国无双吧?”
这个凶恶的老人一声不响,仍旧瞪大
睛看着我的伙伴。他那充满野
的
睛和倒竖的胡
使自己活象一只虎。
“奇怪,我这个很简单的计策能使这么一个老练的猎手受骗。"福尔
斯说,"这应该是你很熟悉的办法。你不是也在一棵树下拴只小山羊,自己带着来复枪藏在树上,等着这只作为诱饵的小山羊把老虎引来吗?这所空屋成了我的树,你就是我想打的虎。你大概还带着几支备用的枪,以防
现好几只老虎,或是你自己万一没有瞄准好,而这是不大可能的。他们都是我的备用枪,"他指了指周围的人,"这是个确切的比拟。”
莫兰上校一声怒吼向前冲来,但被两个警察拽了回去。他脸上
的愤怒表情看着真可怕。
“我承认你有一招
乎我意外,"福尔
斯说,"我没有料到你也会利用这所空屋跟这扇方便的前窗。我猜想你在街上行动,那里有我的朋友雷斯垂德和他的随从在等着你。除了这一
以外,一切都如我所料。”
莫兰上校转过脸对着官方侦探。
“你可能有、也可能没有逮捕我的正当理由,"他说,"但至少没有理由叫我受这个人的嘲
。如果我现在是
于法律的掌握中,一切都照法律办吧!”
“你说得倒是很合理,"雷斯垂德说,"福尔
斯先生,我们走以前,你还有别的要讲吗?”
福尔
斯早把那支威力很大的汽枪从地板上捡起来了,正在细看它的结构。
“真是一件罕见的武
,"他说,"无声而且威力极大。我认识这个双目失明的德国技工冯·赫德尔,这支枪是他给莫里亚
教授特制的。我知
有这么一支枪已经好几年了,虽然以前没有机会摆
它。雷斯垂德,我特别把这支枪,还有这些适用的
弹,都
给你们保
。”
“你可以放心
我们保
,福尔
斯先生,"雷斯垂德说,这时大家都向房门
走去,"你还有什么话吗?”
“就问一下你准备以什么罪名提
控告?”
“什么罪名?自然是企图谋杀福尔
斯先生了。”
“这不成,雷斯垂德。我一
不打算在这件事情上
面。这场
的逮捕是你的功劳,而且只是你的功劳。雷斯垂德,我祝贺你!你以经常表现的智勇双全抓住了他。”
“抓住了他!抓住了谁,福尔
斯先生?”
“就是全
警察一直没有找到的这个莫兰上校,他在上月三十日把一颗开
弹装在汽枪里,对准公园路427号二楼正面的窗
开了一枪,打死了罗诺德·阿德尔。就是这个罪名,雷斯垂德。现在,华生,要是你能忍受从破窗

的冷风,不妨到我书房去
一支雪茄烟,呆上半个小时,这样可以让你消遣一下。”
我们的老房间,多亏迈克罗夫特的监督和赫德森太太直接照
,完全没有改变样
。我一
来就注意到屋里的整洁确实少见,但是一切原有的标志依然如故:这一角是作化学试验的地方,放着那张被酸
脏了桌面的松木桌;那边架
上摆着一排大本的剪贴簿和参考书,都是很多
敦人想烧掉才
兴的东西。我环视四周,挂图、提琴盒、烟斗架,连装烟丝的波斯拖鞋都历历在目。屋里已经有两人:一个是我们
来时笑脸相迎的赫德森太太,另一个是在今晚的险遇中起了那么大作用而样
冷淡的假人。我朋友的这个
得维妙维肖的、上过颜
的蜡像,搁在一个小架
上,披了一件他的旧睡衣,从大街上望过去,完全
真。
“一切预防措施你全遵守了吗,赫德森太太?”
“照你的吩咐,我是跪着
的,先生。”
“好极了。你完成得非常好。你看见
弹打在什么地方了吗?”