繁体
里两
钟,我醒了,躺在床上,这时我听见一
沉闷不清的响声自楼
里移动过来。我打开屋门往外张望。教授是住在楼
另一端——”
“日期是——"福尔
斯
了一句。
客人对这个不相
的问题表现
明显的不耐烦。
“我刚才说了,是在前天晚上,就是九月四日。”
福尔
斯
微笑。
“请往下讲吧,"他说。
“他住在楼
另一端,必须经过我的门
才能到达楼梯。那天我看见的情景实在太骇人了,福尔
斯先生。我认为我的神经绝不比一般人弱,但那天的情景把我吓坏了。楼
整个是黑暗的,只有中间的一个窗
透过一
光线。我看见有个东西从楼
那边移动过来,是个黑乎乎的在地上爬的东西。它突然爬到光亮的地方,我一看却是教授。他在地上爬着,福尔
斯先生,在地上爬!倒不是用膝和手在爬,而是用脚和手在爬,脑袋向下垂着。但他的样
似乎很轻松省力。我都吓糊涂了,直到他爬到我的门
,我才走上去问他,要不要我扶其他来。他的回答是极其特别的。他一跃而起,骂了一句最可怕的骂街话,立刻从我面前走过去,下楼去了。我等了约莫一个钟
,他也没回来。他大约直到天亮才回屋。”
“华生,你的看法如何?"福尔
斯的
气就仿佛是一个病理学家,拿一个稀有的病例来问我。
“可能是风
腰痛。我见过一个严重的病人,就是这样走路的,而且这个病比什么都令人心烦,容易发脾气。”
“你真行,华生!你总是言之成理,脚踏实地。不过风
腰痛是讲不通的,因为他当即一跃而起。”
“他的

极了,"伯内特说“说实在的,这些年来我还没见他象现在这么
过。但还是发生了这些事实。这不是一个可以找警场去解决的案件,而我们又实实在在一筹莫展,不知怎么办,我们模糊地
到灾祸即将发生。易迪丝,就是起莱斯伯利小
,同我都
到不能再这样束手等待下去了。”
“这确实是一个极其奇特和引人
思的案
。华生,你的意见呢?”
“从医生的角度来讲,"我说
“我觉得这是一个应由
神病学家来
理的病例。老教授的脑神经受了恋
的刺激。他到外国去旅行,是为的解脱情网。他的信件和木匣可能与其他私人事务有关——比如借款,或者
票证券,是放在匣
里的。”
“而狼狗反对他的证券
易。不对,华生,这里面还有文章。目前我只能提示——”
福尔
斯的提示谁也不会知
了,因为门突然打开,一位小
被引
屋来。伯内特登时
起来,伸开两手跑过去,拉住了她也伸过来的手。
“易迪丝,我亲
的!没
事吧?”
“我觉得非来找你不可了,杰克,我吓坏了!我不敢一个人呆在那里。”
“福尔
斯先生,这就是我刚才说的那位小
,我的未婚妻。”
“怎么样,先生,刚才咱们不正是要得
这样的结论吗?”福尔
斯笑着说。"普莱斯伯利小
,大概你是想告诉我们事态又有发展吧?”
我们的新客人是一个传统英国型的漂亮姑娘,她微笑着向福尔
斯招呼了一下,就坐在伯内特
边。
“我发现伯内特先生不在旅馆,我想他可能在这里。自然他早已告诉过我他要请你帮忙。福尔
斯先生,你能不能帮帮我那可怜的父亲啊?”