繁体
伴抢前几步赶上那个矮个
,拍了一下他的肩膀。那个人猛然转过
来,我在气灯下可以看见这个人面
泛白,毫无血气。
“你是谁?你想
什么?"他颤声问
。
“对不AE?,"福尔
斯温和地说“我刚才无意中听见了你对那个商贩提
的问题,我想我也许能够帮你一
忙。”
“你?你是谁?你怎么会知
这件事的。”
“我的名字是歇洛克-福尔
斯。知
别人不知
的事是我份内的事。”
“但是你对这件事能知
些什么?”
“对不AE?,这件事我全知
了。你拚命想寻找那几只鹅。那几只鹅是布里克斯顿路的奥克肖特太太卖给名叫布莱肯里奇的那个商贩的。通过他的手又转到阿尔法酒店温迪盖特先生那里。由他又转到他的俱乐
,而亨利-贝克先生是俱乐
的会员。”
“哎呀!先生,你正是我渴望要见的人,"这个
材矮小的人哆里哆嗦地伸
双手喊着“我难以向你解释我对这件事是何等地
兴趣。”
*歇洛克-福尔
斯喊住一辆路过的四
车。"既然是那样,我们与其在这个刮着寒风的闹市谈话,还不如到一个舒舒服服的房间里细细讨论这个问题,”他说“但是,在我们还没
发之前,请把我有幸为之效劳的人的尊姓大名告诉我。”
*这个人犹豫了一会儿,
睛向旁斜视了一下,回答说:“我的名字是约翰-鲁宾逊。”
“不,不,我是问你的真名实姓,"福尔
斯和蔼地说
,"办事情用化名总是很不方便的。”
*这位陌生人的苍白的脸顿时涨得通红。"好吧,那么,"他说“我的真名实姓是詹姆斯-赖德。”
“一
儿也不错,‘世界旅馆'的领班。请上
车吧!我一会儿就能把你想要知
的一切告诉你。"这个小个
站在那里,来回打量着我们,
神半是耽心,半是希望。这正是一个
于吉凶未卜的境地,对自己的前途毫无把握的人的表情。随后他上了
车,在车上我们都缄默无语,一言不发,可是我们的新伙伴呼
急促、微弱,两手时而
握,时而放松,透
了他内心的极度
张。半小时以后,我们回到了贝克街的AE?居室。
“我们到家了!"我们鱼贯走
屋
时,福尔
斯愉快地说
。“在这
天气里这熊熊炉火是很令人惬意的。你似乎很冷,赖德先生。请你坐在这把藤椅上吧。在解决你这件小事之前,让我先换上拖鞋。噢,现在好了,你是想知
那些鹅的情况吧?”
“是的,先生。”
“我想,或者更确切地说,你想知
的是那只鹅的情况吧。我设想你最
兴趣的是一只白
的、尾
上有一
黑的鹅。”赖德激动得颤抖了一下。"啊,先生!"他喊
“您能告诉我这只鹅的下落吗?”
“它到我这里来过了。”
“这里?”
“是的,它确实是一只最奇异不过的鹅。我并不奇怪你为什么对这只鹅那么
兴趣。这只鹅死后下了一个
——世界上罕见的、最
丽、最明亮的蓝
小
。我已经把它珍藏在我这儿的博
馆里了。”
*我们的客人摇摇晃晃地站了AE?来,右手抓住了
炉架。福尔
斯打开他的保险箱,
举那颗蓝宝石,那宝石光芒四
,象一颗灿烂的寒星。赖德拉长了脸,直瞪瞪地注视着宝石,不知
是认领好还是否认好。
“这
戏算演完了,赖德,"福尔
斯平静地说“站稳些,赖德,不然你就跌到
炉里去了。扶他坐到他的椅
上去,华生。他还没有足够的胆量泰然自若地去
罪恶的勾当。给他喝
白兰地。好了,现在他看AE?来有
人样了。真的,他是一个多么瘦小的人哪!”