繁体
腊话也不会讲。那个女
却能讲很好的英语。推断起来--她已经在英国呆了一段时间,而那青年却没有到过希腊。”“好,那么,我们假定她是来访问英国,是那个哈罗德劝她和自己一起逃走。”“这倒是很有可能的。”“后来她哥哥--因为,我想他们一定是亲属--从希腊前来
涉。他冒冒失失地落到那青年和他的老同伙手中。这二人捉住他,对他使用武力,
迫他在一些文件上签字,以便把那姑娘的财产转让给这二人。她哥哥可能是这笔财产的受托
理人.他拒绝签宇转让。为了和他
行谈判,那青年和他的老同伙只好去找一个译员,从而选中了梅拉斯先生,以前或许还用过另一个译员。他们并没有告诉那姑娘他哥哥到来的事,姑娘是纯粹
于偶然才得知哥哥到来了。”“对极了,华生,”福尔
斯大声说
“我确实认为你所说的距事实不远了。你看,我们已经稳
胜券,只担心他们突然使用暴力。只要他们让我们来得及动手,我们肯定能把他们捉拿归案。”“可是我们怎样才能查明那住宅的地
呢?”“啊,如果我们推测得正确,而那个姑娘的现在或过去的名字叫索菲,克莱
特,那我们就不难找到她。这是我们的主要希望,因为她哥哥当然是一个完全陌生的人。很明显,哈罗德与那姑娘搭上关系已经好长时间--至少几星期了,因此她哥哥在希腊听到消息并赶到了这里。在这段时间里,加果他们住在那地方没动过,那就可能有人对迈克罗夫特的广告给予回答。”我们一路说着,不觉回到贝克街寓所。福尔
斯首先上搂,他打开房门,不觉吃了一惊。
我从他肩上望过去,也觉得很奇怪,原来他哥哥迈克罗夫特正坐在扶手椅中
烟呢。“
来,歇洛克。请
,先生,”迈克罗夫特看到我们惊异的面容,和蔼可亲地笑着说
“你没有想到我有这样的
力,是不是?歇洛克。可是不知为什么这件案
引了我。”“你是怎么来的?”“我坐双
车赶过了你们。”“有什么新
展吗?”“我的广告有回音了。”“啊!”“是的,你们刚离开几分钟回音就来了。”“结果怎么样?”迈克罗夫特,福尔
斯取
一张纸来。“在这里,”他说
“信是一个中年人用宽尖钢笔,写在淡黄
印刷纸上的,写信人
虚弱。
‘先生:读悉今日贵
广告,观复如下。对此女情况,予知之甚详,若枉驾来舍,当详告彼女之惨史。彼现寓于贝纳姆之默特尔兹。
你忠实的J.达文波特’
“他是从下布里克斯顿发的信,”迈克罗夫特,福尔
斯说
“歇洛克,我们现在何不乘车到他那里去把详情了解一番?”“我亲
的迈克罗夫特,救那哥哥的
命比了解他妹妹的情况要重要得多。我想我们应当到苏格兰场会同警长葛莱森直接到贝兑纳姆去。我们知
,那人的
命正危在旦夕,真是一发千钧啊!”“最好顺路把梅拉斯先生也请去,”我提议
“我们可能需要一个翻译。”“此言甚妙,”歇洛克,福尔
斯说
“吩咐下人快去找辆四
车,我们立刻前往。”他说话时,打开桌
的
屉,我看到他把手枪
到衣袋虽。“不错,”他见我正在看他,便说
“我应当说,从我们听到的情况看,我们正在和一个非常危险的匪帮打
。”我们到蓓尔
尔街梅拉斯先生家中时,天已完全黑了。一位绅士刚来过他家并把他请走了。
“你能告诉我们他到哪里去了吗?”迈克罗夫特,福尔
斯问
。
“我不知
,先生,”给我们开门的妇女答
“我只知
他和那位绅士坐一辆
车走了。”“那位绅士通报过姓名吗?”“没有,先生。”“他是不是一个年轻、英俊的黑大个?”“啊,不是的,先生。他个
不大,
着
镜,面容削瘦,不过
情
朗,因为他说活时一直在笑。”“快随我来!”歇洛克,福尔
斯突然喊
“事已危急了,”我们向苏格兰场赶去时,他说
“那几个人又把梅拉斯搞走了。他们前天夜晚就发现梅拉斯没有勇气,那恶
一
现在他面前,就把他吓坏了。那几个人无疑是要他
翻译,不过,翻译完了,他可能会因走漏了消息而被杀害。”我们希望乘火车可以尽快地赶到贝克纳姆,比
车到得早
。然而,我们到苏格兰场后,又用了一个多小时,才找到警长葛莱森,办完允许
私宅的法律手续。我们九
三刻来到
敦桥,十
半钟我们四个人到了贝克纳姆火车站,又驱车行驶半英里,才来到默特尔兹--这是一所
沉沉的大宅院,背靠公路。我们把
车打发走,沿车
一起向前走去。