电脑版
首页

搜索 繁体

赖盖特之谜(7/7)

们所要看的一切。我绝对有把握断定:死者上的伤是在四码开外用手枪打的。死者衣服上没有火药痕迹。

因此,很明显,亚历克-坎宁安说什么凶手在搏斗中开了枪,完全是撒谎。还有,父二人异同声指这个人逃往大路经过的地方。然而,碰巧,这地方有一条宽阔的沟,沟底是的。由于沟的附近并没有发现脚印,我不仅绝对相信坎宁安父又一次撒了谎,而且肯定现场本没有来过任何来历不明的人。

“现在我必须考虑这件奇案的犯罪动机了。为了达到这一,我首先要搞清在阿克顿先生家发生的一件盗窃案的起因。从上校告诉我们的某些事情里,我了解到,阿克顿先生,你和坎宁安家正打着一场官司。当然,我立即想到,他们闯到你书房里去,一定是想偷取有关此案的某个重要文件。”

“一也不错,”阿克顿先生说“毫无疑问,他们是想这样的。我完全有权要求获得他们现有财产的一半。可是如果他们能找到我那一纸证据,他们就一定能够胜诉,不过,幸运得很,我已经把这张证据放在我律师的保险箱里了。”

“你看怎么样,”福尔斯微笑着说“这是一次危险而鲁莽的尝试,我似乎觉得这是亚历克的。他们找不到什么,就故布疑阵,顺手牵羊地拿走一些东西,使人把它当一件普通的盗窃案。这一是再清楚不过了,但是还有不少地方仍然模糊不清。首先,我要找到被撕走的那半张纸条。我确信它是亚历克从死者手中撕下的,也确信他一定把它了睡衣的袋里。不然,他能把它放到别的什么地方呢?唯一的问题是,它是否还在衣袋里。这是很值得下功夫去把它找到的。为了这个目的,我们大家一同到他们家里去了。

“你们大概还记得,坎宁安父是在厨房门外跟我们碰上的。当然,等重要的是,不能在他们面前提及这张纸的事,否则他们就会毫不迟延地把它毁掉。在警官正要把我们对这张纸的重视告诉他们时,我装突然发病倒在地,才把话题岔开。”

“哎呀!”上校笑着喊“你是说,我们大家都白为你着急了,你突然发病原来是装的?”

“从职业观上说,这一手得太漂亮了,”我大声地说,一边惊奇地望着这位经常运用变幻莫测的手法把我搞得转向的人。

“这是一艺术,经常用得着的,”福尔斯说“我恢复常态以后,便又略施小计,让老坎宁安写上了‘twelve’[英文的十二。英文十一三刻,写为差一刻十二。福尔斯故意将时间写为差一刻一,以使坎宁安于更正时留下他的笔迹——译者注]这个字,这样,我就可以和写在密约信上的‘twelve’行对比了。”

“哎呀,我是多么蠢笨啊!”我喊叫

“我可以看,你时对我的虚弱很同情,”福尔斯微笑着说“我知你当时一定到非常着急,我很过意不去。后来我们一同上楼。我了那间屋,看到睡衣挂在门后,便有意翻了一张桌,设法引住他们的注意力,然后溜回去检查那件睡衣的袋。我刚刚拿到那张纸——它不我所料,在他们当中的一个人的睡衣兜里——坎宁安父二人就扑到我上,我相信,如果不是你们及时来救我,他们就一定会当场把我死的。事实上,我到那个年轻人已经掐住我的咙,他父亲把我的手腕扭过去,要从我手里夺回那张纸。你瞧,他们知我已经了解了事情的全真相,他们原来觉得绝对保险,可是一下完全陷了绝境,于是就铤而走险了。

“后来,我跟老坎宁安谈了几句,问他的犯罪动机是什么。他很老实,他儿却是一个十足的恶,如果他拿到了他那把手枪,他就会把他自己或别的人打死。坎宁安看到案情对他十分不利,便完全失去信心,把一切都坦白待了。看来,那天晚上,当威廉的两个主人突然闯阿克顿的住宅时,威廉悄悄地跟上了他们。威廉这样了解了他们的隐私,就要挟着要揭发他们,开始对他们行敲诈勒索。然而,亚历克先生是一个惯于玩这类把戏的危险人。他天才地看震惊全乡的盗窃案是一个可以掉他所畏惧的人的机会。他们把威廉诱骗来,将他击毙了。他们只要把那张完整的纸条到手,并对他们同谋作案的细节稍稍加以注意,就很可能不会引起别人怀疑了。”

热门小说推荐

最近更新小说