繁体
迷惑及不安。然而,查迪察觉不
。
(四)
回到自己房间,席尔梅斯取下银假面,迳自盥洗脸
。
虽居
密室,但不带面
的脸,接
到外面空气,也足以
心情舒畅。席尔梅斯慢慢地、大大地
了一
气。
墙上挂着一面可照及上半
的镜
。席尔梅斯立于前,为负伤的右半脸上药。突然他的视线转发移,房门开敞,
现端
而来的少女,两人
光在镜中
会。
少女惊慌尖叫。
盆铿锵落地,
果酒壶、酒杯及装无
果的果盘,一并洒落地上。
席尔梅斯反
动作,立即以左腕遮住脸
。此为他悲剧
的习惯动作。自十六年前,从熊熊火窟及烟雾中逃脱
来之后,虽保住
命,脸的大半却沦为火神的贡祭品。
片刻席尔梅斯
神为之一变,他放下手腕,慢慢地走向侍女
旁。
“真的那么难看?”
席尔梅斯故作平静状。
“怎么了?果真那么可怕?”
除了对对方生气,也是对自己的嘲
,因而语气带些苛刻。
惊慌失惜的侍女,片晌才省悟过来,开始弯腰收拾
盆及果盘。
“啊!主人,真对不起。我
上收拾,请您饶恕。”
“我
上就会
动,稍后再来收拾。”
“是,是,遵命。”
侍女行过礼,快步地走了
去。席尔梅斯心想,她必是想忙逃离此地。
席尔梅斯无言地目送侍女离去的
影。被火烧焦的右半脸,早已无法表现
自己的喜怒哀乐。不过,白皙清秀的左半边脸,却反映
起伏的情绪。也许在侍女尖叫时,就就一刀斩杀她,但已失去时机。也不知为何自己并没有去追杀侍女的想法。
他再次回
,举起拳
,面对镜中的自己“砰”一声,镜面破碎成蛛网状,随即他的影
消失不见。
“安德拉寇拉斯,你这篡位的老贼。”
对于幽禁在地牢底下的叔父,他心中充满了更
的憎恨。
十六年前,他是欧斯洛耶斯五世
的王
,某个初夏日,在以栅栏围住的的宽广猎苑中,生平第一次
中熊及狮各一
,满怀喜悦快步跑去向父王报告。卧病在床的父王,以微弱却和蔼的
吻,赞许他的武勇。就在那一夜,父王驾崩--。安德拉寇拉斯篡夺王位并立其
为太
,窃夺原本不属于他的王权。这岂能容许?即使天神容许,我亦不容。
席尔梅斯呢喃着,心中想到了新的报复方法。
假若逮到了亚尔斯兰,也不能立刻让他死。在他赴黄泉之前,先烧毁他大半颜面。十六年前,席尔梅斯所尝到的恐怖及痛苦必须让安德拉寇拉斯之
经验一番。之后,再杀他不迟。或者父
两人并列上断
台,或者让两人比剑刺死对方,或者…
席尔梅斯再
上银假面,锁上金属损,全副武装,步
房门。
查迪在外等候,见到席尔梅斯,毕恭毕敬地行了礼,而后大叫一声:
“走,一起去猎捕亚尔斯兰那批狐群狗党!”
席尔梅斯不搭腔,银假面微微发亮,步向坐骑
。”