繁体
,先生,”兰宁立即打断了他的话。“我倒很乐意把您看成为人类的一员。既然我们公司没有制造过您,那么,无论如何,从法律上讲,我完全相信您是个人。不过,既然关于您是机
人的说法是一位有相当地位的人郑重其事地提
来的…”
“如果你怕有损于你们那一
铁打铜铸般的
理
德,那就不要提他的名字。为了便于谈论,我们不妨假定他叫弗兰克·奎因好了。继续讲吧。”
间歇期间,兰宁大声一哼,悻怒地停顿了一下,然后用一
更加冷淡的
气继续说:“…对这位有相当地位的人
,我不想去猜测他的
份,我只想请您帮助我加以驳斥。如果这个有争议的问题一旦被提
来,并以他所拥有的手段将这一问题公诸于世,那么,这一事情的本
,对我所代表的公司来讲就是一个严重的打击,那怕这个指控
本没有得到证实。您明白吗?”
“是的,您的论
我清楚。指控本
是荒谬可笑的。但是您自己的
境却是另一回事。如果我的失笑若您生气了,请您包涵。但我所笑的是所谓的指控,而不是你们的
境。我能帮您什么忙吗?”
“很简单。您只要到饭店里去当着大家的面吃一顿饭,让人给您拍一张照片就行了。”
兰宁坐在安乐椅里把
向后一仰,这场
谈中最难堪的局面算过去了。那位坐在他
边的女士,全神贯注地观察着拜厄利,但没有介
他们的谈话。
史
芬·拜厄利在瞬息之间和她
换了一下
,他
到这双
睛一直在盯着他,于是他重新转向机
人学者。他沉思地在玩
着手里的一铜制的的文件夹
,这是他桌
上仅有的一件
缀
。
随后,他轻声地说:“我怕帮不了你们这个忙。’他一举手“请稍等一下,兰宁博士。我知
,整个这件事和您的意思都是无聊的。您是违心地被卷了
来,您知
您在这里面扮演的是一个不光彩的、甚至是可笑的角
。但这毕竟在更大程度上直接牵扯到我,所以还希望您能够
谅一些。首先,为什么您总以为奎因——嗅,就是这位‘有相当地位的人,——并没有在蒙骗您和促使您来
这
事情呢?”
“不,这简直不可能。一个有声望的人,如果他不
信自己脚下的地位十分牢固,他不会自己冒险,或把自己置于如此可笑的境地。”
拜厄利的
神严肃起来:“您还不了解奎因。就是在连山羊都上不去的悬崖峭
上,他都会给自己找到牢固的立足
。他宣称要对我
行调查,并已经把这次调查的全
细节告诉了您。”
“他无非是想让我相信,对我们公司来说,要驳倒那些细节得费很多麻烦。而对您来说,那就容易得多。”
“这么说,您是相信他说我是从来不吃东西的罗?您可是科学家啊,兰宁博士。您想想这合乎逻辑吗?因为没有人看到我吃过东西,历此就认定我是从来不吃东西的,于是就要来证实这一
。可是,您要知
…”
“您是在用推理的手法把一个非常简单的问题揽混。”
“恰恰相反,我倒是力求把您和奎因互相搞复杂化了的问题加以澄清。我睡眠很少这是事实,我确实从来没有当着旁人睡过觉。也不喜
跟别人一起吃饭。这看来有
异乎寻常,或者
格上过分神经质,但这无损于任何人。您听我说,兰宁博士。咱们设想一下这样一
情况:假设有一个千方百计想击败自己竞选对手的政客,在他调查对手的私生活时,碰上了我所说的这样怪事,假若他为了达到玷污这位对手的目的,去寻找贵公司,把它作为他最理想的工
。他对您说:‘某某是个机
人,因为他从未和别人一起吃过东西,在法
上,我也从来没看到他打过脑儿。有一次半夜里,我望他窗
里一看,他还在坐着看书,电冰箱里也没有任何
品。’如果他真的对您这样说,您会把他当成疯
,就给他穿上一
束
衣。但是,如果他对您说:他是从不睡觉,从不吃东西的。’这您们就可能会中他们的下怀,不去注意这
说法有多么离奇,反而为这一场喧嚣去帮腔。”
“先生,”兰宁用一
威胁、倔
的
气说
“不
您如何看待这件事,看得很严重也好,或者等闲视之也好,但为了了结此案,我说的那顿饭还是必须得吃的。”拜厄利再次转向那位毫无表情地在看着他的女人。”
“请原谅,我没记错名字的话,你是苏珊·卡尔文博士吧?”
“不错,拜厄利先生。”
“您是‘
国机
人公司’的心理学家,不错吧?”
“确切池说,是机
人心理学家。”