繁体
为第二次探险的队员,但我恐怕不会如此。你们知
,地球调查委员会的理事长,伊戈尔哥罗帕茨基正等着我们回到地球,他特别在意邻星和它整个星系的情报。若他知
我们就快要到达之前居然返航,那么他将气得暴
如雷。当然,温代尔舰长将被迫解释你们三个人的抗命事件,虽然我们并不是在十八世纪的航海船上,但这还是件严重的冒犯情事。不用提下次探险团了,你们将永远不能再踏
实验室中一步。仔细想想。你们看到了什么,除开你们的科学名誉,只剩下一间牢房。不要小看哥罗帕茨基的愤怒。
你们三位好好考虑。继续向邻星而去?还是返航回家?
一阵沉寂。有好一会儿,没有人想要开
说话。
好吧,温代尔语气严厉地说
,我想菲舍尔已经相当清楚地解释过情况。还有没有人想要说什么的?
布兰寇维兹低声地说
,事实上,我从来没有想到这么多。我想我们应该继续走下去。
贾洛咕哝说
。我也这么认为。
温代尔说
,你的意见呢,吴昭礼?
吴耸耸肩。我不会反对其他人的意见。
我很
兴达成共识。除非地球当局有特别提起,大家都要完全遗忘这回事,但最好不要再有同样的事情发生,任何这类举动都将被视
反叛行为。
78。
回到他们的舱房中,菲舍尔说
,我希望你不会介意我中间
。我很担心你会平白地发怒,又不能产生任何效果。
不,你的表现很好。我从未想到用哥
布来
类比,这比喻非常贴切。谢谢你,克莱尔。她
地握住他的手。
他面带微笑。我总得在这艘船上,让自己的
份正当化。
你不知
我有多么灰心,我才刚告诉过你,我为吴的发现与他所可以获得的名誉有多么开心,而他却采取这样的行动。我满心
喜地能够分享他的荣耀,能够因科学研究的
理而带给他所应得的权益,但他却将私人的荣誉置于这项计划之上。
我们都是人类,黛莎。
我知
。即使见到这个人内在的
德污
,依然不会改变他
锐科学
脑的特
。
我恐怕也得承认,这么说好了,我的论
也是建立在自私的愿望上,而不是大众的利益。我想要到邻星去的理由,和这项计划一
关系都没有。
我了解。我还是很
谢你。她拥着菲舍尔,
中带有泪光,而她眨着双
让
泪挥去。
79。
那只不过是颗寻常的星星,无论在哪一方面看来都毫不起
。事实上,若未特别在星图上标明并划上几个显明的圈圈,克莱尔
本就找不到它。
很遗憾地,它看来只是个普通的恒星,不是吗?菲舍尔面
霾地说
。