繁体
回来了,”第四位社工说
“过去的三周他是全勤,这是一个
大的转变。他十来岁的
送他来的。他的衣服太小了,而且经常很脏,不过他确实说起在家里洗澡和吃饭的事。”
“他的表现如何?”
“罗比的发育有些滞后。他的语言能力很差。他也不喜
男人到托儿所来。别的孩
的爸爸来了,他是不会接近他们的,总躲在托儿所老师的
边,而且变得非常焦躁。”她翻过一页笔记,说“他会在小女孩
上或旁边
一些显然是模仿
行为的动作。”
“我认为,不
我们如何决定,都应该暂时不把罗比从‘危险备案’上撤下来。”凯说,其他人都纷纷低声表示赞同。
“听上去似乎一切都取决于特莉是否能
持这个项目,”主
对尼娜说“还有不再复
。”
“的确,那是关键。”凯同意
“但我担心的还有,即使在她远离海洛因的时候,她也没有对罗比承担一个
母亲的责任。看上去似乎是克里斯塔尔在抚养罗比,而她只有十六岁,也有各
自己的烦恼…”
(帕明德想起自己几天之前的晚上对苏克文达说的话。
克里斯塔尔·威登!那个蠢女孩!这就是你跟她混在一个队里学到的——把自己降到她的
平?
里喜
克里斯塔尔。他在她
上看
了别人看不到的东西。
曾经,很久以前,帕明德对
里讲过锡克教中的英雄
哈·坎哈雅的故事。他帮助战斗中的伤者,不
他们是朋友还是敌人。当被问及为何对伤者不加以区别时,
哈·坎哈雅回答,神之光平等地照耀每个灵魂,所以他无法将人们分类。
神之光平等地照耀每个灵魂。
她却称她为蠢女孩并暗示她是低贱的。
她为自己
到羞耻。)
“…以前还有一个曾外祖母似乎可以帮忙照顾一下孩
,但是——”
“她去世了,”帕明德抢在别人回应之前赶
说
“肺气
和中风。”
“是的,”凯还在盯着她的笔记“所以我们还是回到特莉
上吧。她自己就是从收容所里
来的。她参加过育儿课程吗?”
“我们提供育儿课程,但她以前从来没有状态好到能来参加的程度。”托儿所的女人说。
“如果她能同意参加并真的来上课,那将是一个
大的
步。”凯说。
“如果我们被迫关门,”贝尔堂的尼娜对帕明德说“我想她就不得不找你去要
沙酮了。”
“我担心她不会去的。”没等帕明德回答,凯先说
。
“你这是什么意思?”帕明德生气地问。
其他人都诧异地看着她。
“因为赶公共汽车和记得与医生的约诊时间不是特莉的
项,”凯说“但她走路就能去贝尔堂。”
“哦,”帕明德不好意思了“是的。对不起。是的,你很可能是对的。”
(她还以为凯指的是对凯瑟琳·威登死亡原因的质疑,并暗示特莉·威登不会信任她。