繁体
使者,谁派你的?”
“当我告诉你时,”乔尼大笑
“你会向后摔倒的。所以我们还是
村去,我的消息是带给你们的牧师或市长的。”
“啊,牧师我们倒有一个。不过,你要找的是
落首领,费格斯!到他后面去,孩
们,推他走。”
9
村
七八糟地座在当地称作兴湖的岸边。村
看上去好像是临时
的,村民们很容易收拾起行李,逃到山上去。村里搭起许多晒鱼的支架。一些孩
从坍塌的残
后面向外张望,怯生生的样
。虽然看着他们
村的人为数并不很多,但乔尼却有一
于众目睽睽之下的
觉。
这地方在薄雾笼罩下,也显得朦朦胧胧的。在无风的日
里,湖
平静而又方广瀚。
他们把乔尼带到一座唯一的石砌房屋前,老者走
屋里,立刻从里面传
嘁嘁喳喳的说话声。乔尼在门外等候。一个骨瘦如柴的小孩从一块破布帘后偷偷地看着他,蓝
的
睛里充满了
张。乔尼伸手招他过来,小孩慌忙躲开了。
这屋后面显然有个门,乔尼几次听见开门关门声。屋里嘁嘁喳喳的声音更响了;越来越多的人从后门走
屋里。
终于老者
来了,对乔尼说:“他要见你。”说着他指了指屋里。
乔尼走
屋里。大约有八个人靠墙坐着,长矛和
不是放在
边就是在手里。
靠后墙的大椅
上,坐着一位发、黑胡须、
大魁梧,有权势的人。他穿着短裙,长
到膝盖,一副白
带
叉挂在
前,形成一个X形,中间别一枚大的银徽章,
上
着一
苏格兰呢帽,膝盖上横卧一把古老的剑。乔尼知
前这位一定是
落首领,费格斯。
费格斯扫视了一
他的委员,见他们都已严阵以待,便转向这位新来者。
“使者,”费格斯问“谁派你来的?”
“你们这儿有
鬼的麻烦吗?”乔尼问
。
委员们一惊。
“我明白你说的是恶
。”费格斯说。
“你愿意告诉我你们的麻烦吗?”乔尼又问。
整个委员会炸了锅。费格斯威严地举起手,使委员们安静下来。
“年青人,”费格斯说“尽
你没向我们取姓名,并声称是位使者,尽
你不说是受谁的指派的--我料候你会在适当的时机告诉我们的--但我仍愿礼貌地回答你的问题。”乔尼抓住了方言的语气特
,很容易地就听懂了他的话。这位
落像是在嗓
里说话,老吞音。
“自有神话以来,”费格斯说“我们的麻烦就是恶
。神话说恶
掀起了一团云,横扫陆地,除了少数几个民族以外,所有其他的民族都灭绝了。我相信你听说过这些神话。因为都是些宗教神话,而你看上去像是一个
面的,知书达理的宗教信仰者。”
“在我们的三环路个南
,没人敢去住。在南
和西
方贺五百英里的地方均是恶
的堡垒。他们时常袭击和猎取人。他们没有理
,没有良知,滥杀无辜。
“目前我们住在渔村里,因为正是捕鱼时节,我们是冒险来这儿作业的。只要我们有了

,我们就撤到苏格兰
地去。我们从来是一个骄傲的民族,我们
有费格斯
落的光荣。但没人能斗过恶
。既然我已回答了你的问题,就该听你讲了。”
“我来这儿,”乔尼说“是为了招募五十名勇敢的年青人。有人将都会他们一定的技能,让他们去执行一项任务。这项任务
有很大的危险
,其中许多人可能会牺牲,但,最终,假如上帝保佑我们的话,假如我们忠心耿耿的话,我们就一定能够打败恶
,把它们赶
这个世界。”
乔尼的一席话引起了
烈的反响。首领陈述的古老历史使委员们畏缩和心悸,但与恶
作斗争的任务如此艰
,他们吵嚷开了。
乔尼默默地坐在一边,冷
静观。这时,首领用剑柄敲击扶手,他对一位委员说“你有话,安格斯?”
“是的。还有一个神话。很久以前,苏格兰人还是成千上万时,一支伟大的讨伐队伍开向南
,结果被镇压了。”
“那是恶
现以前的事。”另一位委员说。
“从没有人向恶
挑战过!”又一位喊
。
一位须发斑白的委员走上前来,首领认
他是“老狐狸”罗伯特。“我不否认,”他说“这是一项正义的事业。我们在苏格兰
地挨饿,那里几乎没有牧羊草。我们不敢祖先当年那样在这些岩石峡谷中耕耘播
,就因为神话说,不时从
上掠过的圆
本
就是一个恶么。”
“但我仍想对你们说,”他接着说“这个陌生人,就我看他穿的是鹿
,想必是个猎手,
一
奇怪的
音,彬彬有礼,他决不是阿盖尔人,但他提
的想法,我有生以来还是第一次听到。他的话忽然唤起了心
的希望。他能提
如此大胆而勇敢的设想正证明他在某
程度上就是一个名符其实的苏格兰人!我建议我们听取他的意见。”说完他坐了下去。