繁体
,波特小
。太可怕了。”
“你的意思是,他们折磨了他?”她轻声说。
“我们无从得知他们在杀死他之前,都对他
了些什么。”他回答
。他满脸倦容,为可怜的迪阿诺特
到十分惋惜,说这句话的时候,特别
调“之前”两个字。
“在杀死他之前!你这是什么意思?他们难
…他们难
…”
她突然想到克莱顿曾经对他说,那位“林中怪人”也许和这个
落有某
关系,心里一阵颤抖,简直无法说
那几个可怕的字
儿。
“是的,波特小
。他们是…吃人
的野人。”他几乎是恶狠狠地说。因为他也突然想起那个“林中怪人”两天前他
觉到的那
奇怪的、难以言状的嫉妒又一次掠过心
。
就像猿与
思熟虑、彬彬有礼毫无瓜葛一样,克莱顿也与凶残可恶决不沾边儿。可是他竟脱
而
:
“毫无疑问,你那位‘森林之神’离开你之后,便匆匆忙忙赴人
筵席去了。”
话音刚落,他就觉得一阵愧疚,尽
并不知
他是多么残酷地伤害了姑娘的心。他之所以
到惭愧,是因为自己毫无
据地诋毁了这位“森林之神”而他曾经救了他们五条
命,没有伤害过任何一个人。
姑娘
昂着
。
“对于你的断言只能有一个合适的回答,克莱顿先生。”她冷冷地说“可惜我不是个男人,否则就会把这个答案告诉你。”她回转
,快步走
小屋。
克莱顿是英国人,他还没推测
波特小
这句话的意思,姑娘早已消失得无影无踪。
“哎呀!”他十分沮丧地说“她是把我看成一个骗
。这个评价也不能说冤枉了我。”他又若有所思地补充
:“克莱顿,小傻瓜,我知
你太累了,神经也太
张了。可是让自己这样
洋相就太没有
理了。你最好睡觉吧。”
睡觉以前,他在船帆这边轻轻喊珍妮,想向她
歉。不过,这无异与跟古埃及狮
人面像讲话。珍妮在那边理都不理。他只好写了一张字条,从帆布下面
了过去。
珍妮看见那个小字条,仍然置之不理。她非常生气,
情受到很大的伤害。不过,她毕竟是个女人,最后还是拣起那张字条读了起来。
亲
的波特小
:
我没有理由为我的行为辩解。唯一的借
就
是我的神经太
张了——其实,这实在并非借
。
全当我没说过那些蠢话。我非常难过。在这
个世界上,我最不愿意伤害的就是你。告诉我,你
已经原谅了我。
威廉·
西尔·克莱顿
“他一定是那样想的,要不然不会那样说。”姑娘心里这样分析“然而,这不可能是真的!啊,我知
,决不是真的!”
字条里有句话吓了她一
:“在这个世界上,我最不愿意伤害的就是你。”
一个星期以前,这句话会使她心里充满快乐。可是现在,却让她那样烦闷。