繁体
亲。刹那间,暴风雨般的谩骂铺天盖地,向我母亲袭来。我幼小的心灵由于恐惧而一阵阵发
。她显然是听到了整个故事。一定是母亲每晚长时间的外
引起了她的怀疑。就在那个灾难
的晚上,她跟到了这个楼塔。
“但是,有一件事她没有听到,也不可能知
。那就是我父亲的名字。这可以从她再三
我母亲,坦白另一罪人的名字中看
来。然而,谩骂、威胁都无济于事。为了使我免受不必要的折磨,母亲对萨科贾撒谎说,这事只有她一人知
,连自己的孩
都不愿告诉。
“萨科贾大发雷霆。然后,急匆匆赶到了塔尔-哈贾斯那里去汇报她的新发现。
在她离去后,母亲把我
地裹在她晚上用于遮
的丝绸
里,下了楼塔,来到街上,拚命地朝郊外跑去。那条
路通向南方,通向我的父亲。虽然她不能寻求他的傈护,但她要在临死之前看上他最后一
。
“当我们接近城南时,从地衣覆盖的乎地那边,从唯一穿过小山通往城门的小路上,传来了声音。这条小
是
城市的必经之路。我们听到了战
的尖叫声,西铁特的低吼声,以及兵
的撞击声。这一切都预示着一队武士们的到来。母亲
脑中的第一个念
就是,我父亲远征归来了。然而,撒克人特有的狡黠使她没有鲁莽地一
冲过去迎接他。
“她躲在一家门
的陰影里,等待着车队的到来。不久,车队来到了林荫
,解散了队伍。顿时,通
显得拥挤起来。当队伍的前面
分经过我们时,较小的月亮正好从屋
后面爬了
来,用她奇妙的光照亮了整个通
。母亲又向陰影缩了一下。从她隐藏的位置可以看到,他们并不是我父亲的人
,而是载着小撒克人归来的车
。顿时,她脑
里形成了一个计划。
当一辆大车摇晃着靠近我们时,她从拖在地上的后车板上溜了上去,然后蹲在
车板的影
里,狂
地把我
搂在
。
“她很清楚,自此以后她再也不可能这样把我抱在怀里了,甚至连相互见面的机会也没有了。当时,我对这一切并不太理解。趁着一片混
,她把我混到了孩
们的中间。这些孩
正由一路上的看
者移
给别人。我们被带
了一间很大的屋
里,再由一些并没参加旅行的妇人喂
。第二天,我们就被分给首领们当随从。
“自那晚起,我再也没有见过我的母亲。她被塔尔-哈贾斯关押了起来。为了从她嘴里掏
我父亲的名字,他们用尽了毒刑。但是她一直意志
,无限忠诚于我的父亲。最后,她在一次酷刑中,在塔尔-哈贾斯和他的首领们的笑声中死去。
“以后我才知
,她告诉他们,为了让我免遭同样的命运,她己把我杀死,并把我的尸
扔给了白猿。只有萨科贾一人不相信这些话,而且至今都在怀疑我。
但不
怎样,目前她还不敢揭发我,因为我相信她也已猜
谁是我的父亲。
“当他征战归来,塔尔-哈贾斯把母亲的遭遇告诉他时,我也在场。当塔尔-哈贾斯得意忘形地向他描述母亲临死前的挣扎时,他没有像其他人一样发笑。
他脸上肌
都不动一下,丝毫不暴
自己的
情。从那时赵,他变成了最冷酷无情的人。他一定会达到自己的目的,把塔尔-哈贾斯的尸
踩到脚下。我在等待这一天的到来。我相信他只是在等待报复的机会。他
中的
与他四十年前第一次遇到我母亲时一样
烈。对这一
,我
信不疑,约翰-卡特。”
“索拉,你的父亲现在和我们在一起吗?”我询问
。
“是的,”她回答说“但他并不知
我是谁。他也不知
是谁向塔尔-哈贾斯告了密。只有我一人知
我父亲的名字。也只有我、塔尔-哈贾斯和萨科贾清楚,是萨科贾告的密,才使他
着的人受尽折磨,直至死亡。”