繁体
将来。它们只谈
前——而且主要谈如何填饱肚
,如何抓虱
。
对于一个渐近成年的女孩儿,这样的
神
粮显然无法满足她的胃
。梅瑞姆觉得这些猴
只不过是些可以偶尔在一起玩玩的朋友,她还是把自己最
沉、最真挚的
情向吉卡倾诉。她跟吉卡讲阿拉伯语。她知
吉卡听不懂克拉克和阿卡特的语言。而且克拉克和阿卡特都是“男”的,他们说的那些事情一个阿拉伯“娃娃”是不会
兴趣的。
自从小“妈妈”从酋长的村庄跑
来之后,吉卡
上发生了很大的变化。它的衣裳和梅瑞姆大
上一样。从肩膀到膝盖围着一小块豹
,额
上系着一
细细的草绳,上面
着颜
鲜艳的长尾小鹦鹉的羽
。胳膊和
上
着草编的手镯和脚镯。吉卡已经完完全全成了一个小“野人”不过它的心没有变,还是从前那个梅瑞姆的忠实的“听众”吉卡的一大优
是,它从来不去打断你的谈话,自个儿
嘴说
儿什么。今天,也是这样。它已经颇为耐心地听梅瑞姆唠叨一个小时了,现在正靠着一棵大树的树
,

地望着梅瑞姆一纵
到一棵大树上,在树木间
来
去。
“小吉卡,”梅瑞姆说“今天我们的克拉克
去好长时间了。我们很想他。小吉卡,你不想吗?我们的克拉克不在家的时候,大森林可是太寂寞、太没意思了。他这次可能给我们带回什么东西呢?给梅瑞姆带回铜脚镯?还是从黑人妇女那儿给我抢一条
乎乎的鹿
围裙?他对我说过,很难从黑女人
上抢到东西,因为他不杀妇女。他扑上去从她们
上抢首饰时,她们十分野蛮地跟他对打,惊动了那些拿着长矛和弓箭的男人,克拉克只好逃到树上。有时候,他把一个黑女人带到树上,抢走她的东西,带给梅瑞姆。他说,黑人现在很怕他,女人和孩
一看见他就尖叫着跑回茅屋。他一直追到村
里,很少有两手空空回来的时候,总是带回许多箭,还给梅瑞姆带一件礼
。克拉克是丛林居民中最伟大的人。我们的克拉克,吉卡,不,我的克拉克!”
梅瑞姆的谈话被一只小猴
打断了。那个小东西从附近一棵树上一个
斗翻下来,正好落到她的肩膀上。
“快上树!”它叫喊着。“快上树!有猿来了。”
梅瑞姆回过
朝这个破坏了她的宁静的小朋友懒洋洋地瞥了一
。
“你上树去吧,小玛努,”她说。“我们这片丛林里的玛
尼(
猿)只有克拉克和阿卡特。你是看见他们打猎回来了。小玛努,你的胆
太小了。也不定那天看见自己的影
就会吓个半死呢!”
可是小猴
还是吱吱喳喳叫个不停,然后自个儿爬到“上层通
”最安全的地方——
猿是不敢追到那儿去的。不一会儿,梅瑞姆就听见有人在大树枝叶间穿行的声音。她仔细地听着。原来是
猿——克拉克和阿卡特。对于她,克拉克也是一只猿,一只玛
尼,他们三位在一起的时候,经常这样互相称呼。人是他们的敌人,他们已经不再认为自己属于人的范筹了。在猿语中,塔玛
尼是白猿的意思,用来称呼白人,可是他们三个并不全是白人,用起来很别扭。而冈玛
尼是黑猿的意思,用来称呼黑人。他们三个谁也不是黑人,用它更不合适。于是三位伙伴
脆把自己都称作玛
尼——猿。