繁体
法国人,至少不是瓦卢瓦人。”小机
人好像正盯着她,说“您倒很像是奥赛罗和苔丝狄蒙娜的孩
。”
尼柯尔惊讶极了;“你是怎么把它
成这样
的?”她问沃克菲尔。
“我等会儿给你解释。”沃克菲尔摆了摆手“你念诵一句莎翁的十四行诗吧!TB会跟着你朗诵。”“在一个灿烂的清晨…”尼柯尔朗诵
。
“…我曾看到,”小机
人
接着补充
,
“它那威严的
睛眷顾着众岭群峰,
金
的脸亲吻着绿
的草地,
以奇妙的幻术
化着光影闪动的河川…”小机
人晃动着脑袋,挥动着手臂,表情丰富地背诵着莎士比亚的十四行诗。
尼柯尔再次被沃克菲尔的创造
地打动了。这些诗句,使她回忆起在大学里的那些日
,她不由得随着TB,低声的诵
:“哦,我的太
,你让清晨缀满霞霓,
你把洋洋得意的辉煌拨洒在我的眉际;
然而,哎呀呀,他亲近我,不过仅半个时辰,
白云暗动,万
寂寞终无趣…”小机
人念完了最后的诗句。听着这些早已生疏了的文字,尼柯尔被
动了,情不自禁地大声喝彩。
“他会背莎翁所有的十四行诗吗?”她惊讶地问
。
沃克菲尔
了
:“还要加上许多许多的诗剧台词。但这还不是它的最拿手的活儿,记住这些莎士比亚作品只不过需要更多的记忆空间罢了。TB是一个聪明的机
人,与他
谈比同有些…”
理查德突然打住了:“对不起,尼柯尔,我不能自顾自地说话,你不是说你有正事要商讨?”
“但是你已经把我的时间占用了。”她调
地笑着说“如果我用掉你5分钟以上的时间,你能肯定你不会饿死?”
尼柯尔很快概略地讲述了她正在对手术机
人的
件系统
行的调查,谈了她的结论:一定是人工命令把自动保护系统给取消了。她希望他帮助查明原因,因为她一个人调查
到力不从心。她没有谈她的怀疑。
“这不难。”他笑着说“我只需要在存储
里找
这些命令就行了。当然还是得要一
时间,这取决于寄存
有多大,这些记忆往往是一些逻辑单元。但我不明白你为什么要这么费事,问问伽洛斯和其他人不就行了?”