繁体
娘,你从前孤独过,但
波和利波理解你,他们觉得你值得去
。”
“
波已经死了。”
“但他
过你。”
“你什么都不知
,代言人!你落后于时代二十二年了!还有。我并不认为我自己一钱不值,我说的人是
考恩。”
“你自己并不相信自己的话,娜温妮阿。因为你知
他的善良慷慨之
,有了这一
,那个可怜人的一生就没有虚度。”
娜温妮阿一阵恐惧。她必须计他闭嘴,阻止他说
来,虽然到现在她并不知
这个代言人自以为从那只畜生
上发现了什么善良慷慨之
。“你好人的胆!竟敢叫我娜温妮阿。”她大叫起来“四年了,没有准敢再用这个名字叫我!”
作为回答,他抬起手,手指拂过她的脸颊。这是个怯生生的动作,甚至有
孩
气,让她想起了利波。她再也忍受不下去了。她抓住他的手,一把甩开,将他推
房闻。“
去!”她对米罗厉声吆喝。儿
一溜烟逃
门去。从他的脸上,她看得
,同睹过这幢房
里发生的
争吵之后,米罗仍然被她今天的冲天怒火吓了一大
。
“你休想从我这里得到任何东西!”她朝代言人吼
。
“我来这里并不是想从你这里得到任何东西。”他平静地回答。
“我也不想要你能拿
来的任何货
!你对我来说毫无用
,听见了吗?一钱不值的人是你自己!Lixo,ruina,estrago——-vaiforad‘aqui,naotensdireitoestaremminhacasa!”你没有权利留在我家里不走。
‘Naoesestrago,”他轻声
“essolofecundo,evouplantarjardimai。”说完。不等她回答,他关上房门,走了。
说实话,她也想不
回答。她
他叫estrago,但他的回答却好像她在说自己是弃儿。她辱骂他,用了最藐视的人称代词,只有对小孩或狗才能这么称呼。而他是怎么说的,说得那么镇定。“你是一片荒原,我必使你盛开芬芳。”这是什么话?诗人对他的情妇,丈夫对自己的妻
才会这么说。好大的胆
。她悄声自言自语,抚着被他
过的面颊。他比我想像中的死者代言人人无情得多。佩雷格里诺主教说得对,他确实危险,这个异教徒,反基督,厚颜无耻地践踏我心中的那块圣地,从不允许别人涉足的地方,踏过好不容易在这片冷漠的荒原上探
来的
芽。好大的胆
,见他之前我怎么还没死。任他胡作非为的话,我多年的自我约束必将土崩瓦解。